Josué 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joshua a tsoga ka masa, yena le bana ba Isiraele ka moka ba tloga Shithima ba fihla Nokeng ya Jorodane; ba lala moo pele ga ge ba ka tshela."
1 E Josué se levantou de manhã cedo; e eles saíram de Sitim e vieram ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e ali se alojaram antes de atravessarem.
2 Ya re bofelong bja matšatši a mararo, bahlankedi ba phatša mešaša"
2 E sucedeu que, depois de três dias, os oficiais foram pelo meio do acampamento;
3 gomme ba laela setšhaba, ba re: “Gateetee ge le bona areka ya kgwerano ya Jehofa Modimo wa lena e rwelwe ke baperisita, bao e lego Balefi, gona le lena le tloge moo le emego gona le e latele,"
3 e eles ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do pacto do SENHOR, vosso Deus, e os sacerdotes, os levitas carregando-a, então saireis do vosso lugar e a seguireis.
4 fela go be le sebaka sa monabo wa dikubiti tše dikete tše pedi (2 000) magareng ga lena le yona; le se ke la e batamela, e le gore le tle le tsebe tsela yeo le swanetšego go sepela ka yona, ka gobane ga se la ka la sepela ka tsela yeo.”"
4 Contudo, haverá um espaço entre vós e ela, cerca de dois mil côvados de medida; não venhais próximo a ela, para que possais saber o caminho pelo qual deveis ir, pois não passastes por este caminho até então.
5 Bjale Joshua a re go setšhaba: “Ikgethagatšeng, ka gobane gosasa Jehofa o tlo dira dilo tše di makatšago gare ga lena.”"
5 E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós.
6 Ke moka Joshua a re go baperisita: “Rwalang areka ya kgwerano le ete setšhaba pele.” Ka gona ba rwala areka ya kgwerano ba eta setšhaba pele."
6 E Josué falou aos sacerdotes, dizendo: Tomai a arca do pacto, e passai adiante do povo. E eles tomaram a arca do pacto, e foram antes do povo.
7 Jehofa a re go Joshua: “Lehono ke tla thoma go go godiša mahlong a Baisiraele ka moka gore ba tsebe gore ke tla ba le wena go etša ge ke ile ka ba le Moshe."
7 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia começarei a te exaltar à vista de todo Israel, para que eles possam saber que, assim como eu estava com Moisés, também estarei contigo.
8 Wena o laele baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano, o re: ‘Gateetee ge le fihla moo meetse a Noka ya Jorodane a gomago gona, le eme moo.’”"
8 E tu ordenarás aos sacerdotes que carregam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, permanecereis de pé e parados no Jordão.
9 Joshua a re go bana ba Isiraele: “Batamelang mo le theetšeng mantšu a Jehofa Modimo wa lena.”"
9 E Josué disse aos filhos de Israel: Vinde para cá e ouvi as palavras do SENHOR, vosso Deus.
10 Ke moka Joshua a re: “Le tla tseba ka se gore Modimo yo a phelago o gare ga lena, le gore ruri o tla raka Bakanana, Bahethe, Bahefe, Baperetse, Bagirigashe, Baamore le Bajebusi pele ga lena."
10 E Josué disse: Por meio disto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele, sem falta, expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Bonang! Areka ya kgwerano ya Morena wa lefase ka moka e le etile pele e tsena Nokeng ya Jorodane."
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passa adiante de vós, para dentro do Jordão.
12 Bjale ikgetheleng banna ba lesomepedi melokong ya Isiraele, le kgethe monna o tee molokong o mongwe le o mongwe."
12 Portanto, agora, tomai doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem.
13 E tla re ge dinao tša baperisita bao ba rwelego areka ya Jehofa, Morena wa lefase ka moka, di gata ka meetseng a Noka ya Jorodane, meetse ao a Noka ya Jorodane a tla arolwa, meetse a theogago a etšwa ka godimo, a tla ema wa letamo.”"
13 E sucederá que, tão logo as solas dos pés dos sacerdotes que carregam a arca do SENHOR, o Senhor de toda a terra, repousarem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Ya re ge setšhaba se tloga ditenteng tša sona pejana ga ge se ka tshela Noka ya Jorodane se etilwe pele ke baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano,"
14 E sucedeu, quando o povo saiu das suas tendas, para atravessar o Jordão, e os sacerdotes carregando a arca do pacto diante do povo;
15 le nakong ya ge barwadi ba Areka ba fihlile Nokeng ya Jorodane gomme dinao tša baperisita bao ba rwelego Areka di tsena moo meetse a gomago gona (nakong ya ge Noka ya Jorodane e tletše go goma ka mariba a yona ka moka matšatšing ka moka a ge go bunwa),"
15 e, quando aqueles que carregavam a arca chegaram ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que carregavam a arca foram submersos na beira da água, (pois o Jordão transborda todas as suas margens durante todo o tempo da colheita)
16 meetse ao a theogago a etšwa ka godimo a ema. A ema wa letamo a le kgole kua Adama, e lego motse wo o lego ka thoko ya Tsarethane, mola meetse ao a theogelago Lewatleng la Araba, e lego Lewatle la Letswai, a be a gopile. A ile a arolwa gomme batho ba tshela ka pele ga Jeriko."
16 que as águas que desciam de cima permaneceram e se ergueram em um amontoado mui distante da cidade de Adã, que está ao lado de Sartã; e as que desciam em direção ao mar da planície, que é o mar de sal, falharam, e foram separadas; e o povo atravessou direto em direção a Jericó.
17 Ka nako yeo baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano ya Jehofa ba be ba eme mo go omilego ba sa šišinyege gare ga Noka ya Jorodane ge Baisiraele ka moka ba tshela mo go omilego, go fihla ge setšhaba ka moka se tshetše Noka ya Jorodane."
17 E os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR permaneceram firmes em terra seca no meio do Jordão, e todos os israelitas atravessaram em terra seca, até que todo o povo terminou de passar pelo Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.