Josué 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Joshua a tsoga ka masa, yena le bana ba Isiraele ka moka ba tloga Shithima ba fihla Nokeng ya Jorodane; ba lala moo pele ga ge ba ka tshela."
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Ya re bofelong bja matšatši a mararo, bahlankedi ba phatša mešaša"
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 gomme ba laela setšhaba, ba re: “Gateetee ge le bona areka ya kgwerano ya Jehofa Modimo wa lena e rwelwe ke baperisita, bao e lego Balefi, gona le lena le tloge moo le emego gona le e latele,"
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 fela go be le sebaka sa monabo wa dikubiti tše dikete tše pedi (2 000) magareng ga lena le yona; le se ke la e batamela, e le gore le tle le tsebe tsela yeo le swanetšego go sepela ka yona, ka gobane ga se la ka la sepela ka tsela yeo.”"
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 Bjale Joshua a re go setšhaba: “Ikgethagatšeng, ka gobane gosasa Jehofa o tlo dira dilo tše di makatšago gare ga lena.”"
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Ke moka Joshua a re go baperisita: “Rwalang areka ya kgwerano le ete setšhaba pele.” Ka gona ba rwala areka ya kgwerano ba eta setšhaba pele."
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 Jehofa a re go Joshua: “Lehono ke tla thoma go go godiša mahlong a Baisiraele ka moka gore ba tsebe gore ke tla ba le wena go etša ge ke ile ka ba le Moshe."
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Wena o laele baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano, o re: ‘Gateetee ge le fihla moo meetse a Noka ya Jorodane a gomago gona, le eme moo.’”"
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 Joshua a re go bana ba Isiraele: “Batamelang mo le theetšeng mantšu a Jehofa Modimo wa lena.”"
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Ke moka Joshua a re: “Le tla tseba ka se gore Modimo yo a phelago o gare ga lena, le gore ruri o tla raka Bakanana, Bahethe, Bahefe, Baperetse, Bagirigashe, Baamore le Bajebusi pele ga lena."
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Bonang! Areka ya kgwerano ya Morena wa lefase ka moka e le etile pele e tsena Nokeng ya Jorodane."
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Bjale ikgetheleng banna ba lesomepedi melokong ya Isiraele, le kgethe monna o tee molokong o mongwe le o mongwe."
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 E tla re ge dinao tša baperisita bao ba rwelego areka ya Jehofa, Morena wa lefase ka moka, di gata ka meetseng a Noka ya Jorodane, meetse ao a Noka ya Jorodane a tla arolwa, meetse a theogago a etšwa ka godimo, a tla ema wa letamo.”"
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Ya re ge setšhaba se tloga ditenteng tša sona pejana ga ge se ka tshela Noka ya Jorodane se etilwe pele ke baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano,"
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 le nakong ya ge barwadi ba Areka ba fihlile Nokeng ya Jorodane gomme dinao tša baperisita bao ba rwelego Areka di tsena moo meetse a gomago gona (nakong ya ge Noka ya Jorodane e tletše go goma ka mariba a yona ka moka matšatšing ka moka a ge go bunwa),"
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 meetse ao a theogago a etšwa ka godimo a ema. A ema wa letamo a le kgole kua Adama, e lego motse wo o lego ka thoko ya Tsarethane, mola meetse ao a theogelago Lewatleng la Araba, e lego Lewatle la Letswai, a be a gopile. A ile a arolwa gomme batho ba tshela ka pele ga Jeriko."
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Ka nako yeo baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano ya Jehofa ba be ba eme mo go omilego ba sa šišinyege gare ga Noka ya Jorodane ge Baisiraele ka moka ba tshela mo go omilego, go fihla ge setšhaba ka moka se tshetše Noka ya Jorodane."
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.