Josué 3

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joshua a tsoga ka masa, yena le bana ba Isiraele ka moka ba tloga Shithima ba fihla Nokeng ya Jorodane; ba lala moo pele ga ge ba ka tshela."
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Ya re bofelong bja matšatši a mararo, bahlankedi ba phatša mešaša"
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 gomme ba laela setšhaba, ba re: “Gateetee ge le bona areka ya kgwerano ya Jehofa Modimo wa lena e rwelwe ke baperisita, bao e lego Balefi, gona le lena le tloge moo le emego gona le e latele,"
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 fela go be le sebaka sa monabo wa dikubiti tše dikete tše pedi (2 000) magareng ga lena le yona; le se ke la e batamela, e le gore le tle le tsebe tsela yeo le swanetšego go sepela ka yona, ka gobane ga se la ka la sepela ka tsela yeo.”"
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Bjale Joshua a re go setšhaba: “Ikgethagatšeng, ka gobane gosasa Jehofa o tlo dira dilo tše di makatšago gare ga lena.”"
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Ke moka Joshua a re go baperisita: “Rwalang areka ya kgwerano le ete setšhaba pele.” Ka gona ba rwala areka ya kgwerano ba eta setšhaba pele."
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Jehofa a re go Joshua: “Lehono ke tla thoma go go godiša mahlong a Baisiraele ka moka gore ba tsebe gore ke tla ba le wena go etša ge ke ile ka ba le Moshe."
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 Wena o laele baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano, o re: ‘Gateetee ge le fihla moo meetse a Noka ya Jorodane a gomago gona, le eme moo.’”"
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Joshua a re go bana ba Isiraele: “Batamelang mo le theetšeng mantšu a Jehofa Modimo wa lena.”"
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Ke moka Joshua a re: “Le tla tseba ka se gore Modimo yo a phelago o gare ga lena, le gore ruri o tla raka Bakanana, Bahethe, Bahefe, Baperetse, Bagirigashe, Baamore le Bajebusi pele ga lena."
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Bonang! Areka ya kgwerano ya Morena wa lefase ka moka e le etile pele e tsena Nokeng ya Jorodane."
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Bjale ikgetheleng banna ba lesomepedi melokong ya Isiraele, le kgethe monna o tee molokong o mongwe le o mongwe."
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 E tla re ge dinao tša baperisita bao ba rwelego areka ya Jehofa, Morena wa lefase ka moka, di gata ka meetseng a Noka ya Jorodane, meetse ao a Noka ya Jorodane a tla arolwa, meetse a theogago a etšwa ka godimo, a tla ema wa letamo.”"
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Ya re ge setšhaba se tloga ditenteng tša sona pejana ga ge se ka tshela Noka ya Jorodane se etilwe pele ke baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano,"
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 le nakong ya ge barwadi ba Areka ba fihlile Nokeng ya Jorodane gomme dinao tša baperisita bao ba rwelego Areka di tsena moo meetse a gomago gona (nakong ya ge Noka ya Jorodane e tletše go goma ka mariba a yona ka moka matšatšing ka moka a ge go bunwa),"
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 meetse ao a theogago a etšwa ka godimo a ema. A ema wa letamo a le kgole kua Adama, e lego motse wo o lego ka thoko ya Tsarethane, mola meetse ao a theogelago Lewatleng la Araba, e lego Lewatle la Letswai, a be a gopile. A ile a arolwa gomme batho ba tshela ka pele ga Jeriko."
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Ka nako yeo baperisita bao ba rwelego areka ya kgwerano ya Jehofa ba be ba eme mo go omilego ba sa šišinyege gare ga Noka ya Jorodane ge Baisiraele ka moka ba tshela mo go omilego, go fihla ge setšhaba ka moka se tshetše Noka ya Jorodane."
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.