Josué 23

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya re ka morago ga matšatši a mantši ge Jehofa a khutšišitše Baisiraele go manaba a bona ka moka ao a ba dikologilego, ge Joshua a be a šetše a tšofetše e bile a godile kudu,"
1 O Senhor tinha dado, desde há muito tempo, tranqüilidade a Israel e o livrara de todos os inimigos dos arredores. Josué, sendo já velho e avançado em idade,
2 Joshua a bitša Baisiraele ka moka, banna ba bona ba bagolo, dihlogo tša bona, baahlodi ba bona gotee le bahlankedi ba bona gomme a re go bona: “Ge e le nna ke tšofetše e bile ke godile kudu."
2 convocou todo o Israel, seus anciãos, seus chefes, seus juízes e seus oficiais, e disse-lhes: Eis que estou velho, de idade muito avançada,
3 Lena le bone dilo ka moka tšeo Jehofa Modimo wa lena a di dirilego ditšhaba tše ka moka ka baka la lena, ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke yena a bego a le lwela."
3 e vistes tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a todas essas nações diante de vós; porque é o Senhor, vosso Deus, quem combateu por vós.
4 Bonang, ke le abetše ka matengwa naga ya ditšhaba tše tšeo di šetšego le naga ya ditšhaba ka moka tšeo ke di fedišitšego e le bohwa go meloko ya lena, go tloga Nokeng ya Jorodane go ya Lewatleng le Legolo ka bosobelatšatši."
4 Vede: reparti entre vós, por sorte, todos esses povos que restam a combater; é a herança de vossas tribos, assim como aqueles que exterminei desde o Jordão até o mar Grande do ocidente.
5 Jehofa Modimo wa lena ke yena a bego a duletše go di raka pele ga lena, a di amoga naga ka baka la lena gomme la dula nageng ya tšona go etša ge Jehofa Modimo wa lena a be a le holofeditše."
5 O Senhor as expulsará, e as despojará em vosso proveito, e sua terra tornar-se-á vossa propriedade, como vos prometeu o Senhor, vosso Deus.
6 “Le beng sebete gore le lote le go dira tšohle tšeo di ngwadilwego pukung ya molao wa Moshe ka gore le ka mohla le se di tlogele gomme la ya ka go le letona goba le letshadi,"
6 Esforçai-vos, pois, em pôr em prática tudo o que está escrito no livro da lei de Moisés, e não vos desvieis dela nem para a direita nem para esquerda.
7 ka gore le ka mohla le se tlwaelane le ditšhaba tše, tšona tše tšeo di šetšego le lena. Le se ke la bitša maina a medimo ya tšona goba la ena ka yona, e bile le se ke la e hlankela goba la e khunamela."
7 Não vos mistureis com esses povos que ficaram habitando entre vós. Não invoqueis o nome de seus deuses, e não jureis por eles; guardai-vos de prestar-lhes culto e adorá-los,
8 Eupša le kgomareleng Jehofa Modimo wa lena, go etša ge le dirile bjalo go fihla le lehono."
8 mas permanecei unidos ao Senhor, vosso Deus, como o fizestes até hoje.
9 Jehofa o tla raka ditšhaba tše dikgolo le tše matla pele ga lena. (Ge e le lena, ga go na motho yo a ilego a ema pele ga lena go fihla le lehono.)"
9 O Senhor despojou em vosso favor grandes e poderosas nações; até o presente ninguém vos pôde resistir.
10 Monna o tee feela wa lena o tla rakediša ba sekete (1 000) ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke yena a le lwelago, go etša ge a le holofeditše."
10 Um só dentre vós punha em fuga mil inimigos, porque o Senhor, vosso Deus, combatia por vós, como ele vos tinha prometido.
11 Le dule le dišitše meoya ya lena ka gore le rate Jehofa Modimo wa lena."
11 Tende, pois, grande cuidado em amar o Senhor, vosso Deus.
12 “Eupša ge e ba le ka aroga gomme la kgomarela bao ba šetšego ditšhabeng tše, tšona tše tšeo di šetšego le lena, gomme la nyalelana le bona le go tlwaelana le bona,"
12 Se vos desviardes e vos unirdes aos restos dessas nações que habitam entre vós, misturando-vos a elas e contraindo com elas matrimônios,
13 le tsebe gore Jehofa Modimo wa lena a ka se sa amoga ditšhaba tše naga ka baka la lena; tšona di tla etša moreo le molaba le kgati ya go le otla mahlakoreng gomme tša etša meetlwa ka mahlong a lena go fihlela le hwelela nageng ye e botse yeo Jehofa Modimo wa lena a le neilego yona."
13 sabei que o Senhor, vosso Deus, não continuará a despojá-las em vosso proveito. Elas se converterão para vós em laços e ciladas, azorrague sobre os vossos rins e espinhos nos vossos olhos, até que tenhais desaparecido desta terra fértil que vos deu o Senhor, vosso Deus.
14 “Bjale tsebang gore lehono ke ikela ka tsela ya batho bohle, gomme le tseba gabotse ka dipelo tša lena ka moka le ka meoya ya lena ka moka gore ga go le lentšu letee mantšung ka moka a mabotse ao Jehofa Modimo wa lena a le boditšego ona leo le sa kago la phethega. Ka moka a ile a phethega go lena. Ga go lentšu leo le sa kago la phethega."
14 Eis que me vou hoje pelo caminho de toda a terra. Reconhecei de todo o vosso coração e de toda a vossa alma, que de todas as boas palavras que pronunciou em vosso favor o Senhor, vosso Deus, nem uma só ficou sem efeito: todas se cumpriram, e não falhou uma sequer.
15 Go etša ge mantšu ka moka a mabotse ao Jehofa Modimo wa lena a le boditšego ona a phethagetše go lena, ka mo go swanago Jehofa o tla le tlišetša thogako go fihlela a le fedišitše nageng ye e botse yeo Jehofa Modimo wa lena a le neilego yona,"
15 Ora, assim como se realizaram todas as boas promessas que o Senhor, vosso Deus, vos fez, assim também mandará sobre vós todos os males de que vos ameaçou, até que vos extermine de sobre esta terra fértil que ele vos deu;
16 ka ge le robile kgwerano yeo Jehofa Modimo wa lena a le laetšego yona e bile le sepetše la yo hlankela medimo e mengwe, la e khunamela. Le tla tukelwa ke bogale bja Jehofa gomme la hwelela ka go akgofa nageng e botse yeo a le neilego yona.”"
16 se violardes a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, indo servir outros deuses e prostrar-vos diante deles, o furor do Senhor se inflamará contra vós e sereis depressa tirados desta excelente terra que vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.