Josué 23

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ya re ka morago ga matšatši a mantši ge Jehofa a khutšišitše Baisiraele go manaba a bona ka moka ao a ba dikologilego, ge Joshua a be a šetše a tšofetše e bile a godile kudu,"
1 Muito tempo havia se passado desde que o Senhor tinha dado a Israel repouso de todos os seus inimigos ao redor. Josué agora já era bem idoso.
2 Joshua a bitša Baisiraele ka moka, banna ba bona ba bagolo, dihlogo tša bona, baahlodi ba bona gotee le bahlankedi ba bona gomme a re go bona: “Ge e le nna ke tšofetše e bile ke godile kudu."
2 Ele chamou todo o Israel, os seus anciãos, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais e lhes disse: — Já estou bem velho,
3 Lena le bone dilo ka moka tšeo Jehofa Modimo wa lena a di dirilego ditšhaba tše ka moka ka baka la lena, ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke yena a bego a le lwela."
3 e vocês já viram tudo o que o Senhor , seu Deus, fez com todas essas nações por causa de vocês, porque o Senhor , seu Deus, é o que lutou por vocês.
4 Bonang, ke le abetše ka matengwa naga ya ditšhaba tše tšeo di šetšego le naga ya ditšhaba ka moka tšeo ke di fedišitšego e le bohwa go meloko ya lena, go tloga Nokeng ya Jorodane go ya Lewatleng le Legolo ka bosobelatšatši."
4 Vejam bem: por sorteio eu reparti entre as tribos de vocês estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, desde o Jordão até o mar Grande, na direção do pôr do sol.
5 Jehofa Modimo wa lena ke yena a bego a duletše go di raka pele ga lena, a di amoga naga ka baka la lena gomme la dula nageng ya tšona go etša ge Jehofa Modimo wa lena a be a le holofeditše."
5 O Senhor , seu Deus, as afastará e as expulsará da presença de vocês; e vocês tomarão posse das terras dessas nações, como o Senhor , seu Deus, prometeu.
6 “Le beng sebete gore le lote le go dira tšohle tšeo di ngwadilwego pukung ya molao wa Moshe ka gore le ka mohla le se di tlogele gomme la ya ka go le letona goba le letshadi,"
6 — Portanto, esforcem-se muito para guardar e cumprir tudo o que está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não se afastem, nem para a direita nem para a esquerda,
7 ka gore le ka mohla le se tlwaelane le ditšhaba tše, tšona tše tšeo di šetšego le lena. Le se ke la bitša maina a medimo ya tšona goba la ena ka yona, e bile le se ke la e hlankela goba la e khunamela."
7 e para que não se misturem com essas nações que restaram entre vocês. Não façam menção dos nomes de seus deuses, nem jurem por eles. Não sirvam, nem adorem esses deuses.
8 Eupša le kgomareleng Jehofa Modimo wa lena, go etša ge le dirile bjalo go fihla le lehono."
8 Pelo contrário, apeguem-se ao Senhor , seu Deus, como vocês têm feito até o dia de hoje.
9 Jehofa o tla raka ditšhaba tše dikgolo le tše matla pele ga lena. (Ge e le lena, ga go na motho yo a ilego a ema pele ga lena go fihla le lehono.)"
9 Porque o Senhor expulsou de diante de vocês grandes e fortes nações; e, até o dia de hoje, ninguém conseguiu resistir a vocês.
10 Monna o tee feela wa lena o tla rakediša ba sekete (1 000) ka gobane Jehofa Modimo wa lena ke yena a le lwelago, go etša ge a le holofeditše."
10 Um só de vocês perseguirá mil, pois o Senhor , seu Deus, é quem luta por vocês, como ele prometeu.
11 Le dule le dišitše meoya ya lena ka gore le rate Jehofa Modimo wa lena."
11 — Portanto, empenhem-se em amar o Senhor , seu Deus.
12 “Eupša ge e ba le ka aroga gomme la kgomarela bao ba šetšego ditšhabeng tše, tšona tše tšeo di šetšego le lena, gomme la nyalelana le bona le go tlwaelana le bona,"
12 Porque, se vocês se desviarem dele e se apegarem ao que resta dessas nações que ainda se encontram entre vocês, e se unirem com elas por meio de casamento, e se misturarem com elas, e elas com vocês,
13 le tsebe gore Jehofa Modimo wa lena a ka se sa amoga ditšhaba tše naga ka baka la lena; tšona di tla etša moreo le molaba le kgati ya go le otla mahlakoreng gomme tša etša meetlwa ka mahlong a lena go fihlela le hwelela nageng ye e botse yeo Jehofa Modimo wa lena a le neilego yona."
13 saibam com certeza que o Senhor , seu Deus, não expulsará mais essas nações de diante de vocês. Pelo contrário, elas serão um laço e uma rede para vocês, e açoite nas costas e espinhos nos olhos, até que vocês desapareçam desta boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
14 “Bjale tsebang gore lehono ke ikela ka tsela ya batho bohle, gomme le tseba gabotse ka dipelo tša lena ka moka le ka meoya ya lena ka moka gore ga go le lentšu letee mantšung ka moka a mabotse ao Jehofa Modimo wa lena a le boditšego ona leo le sa kago la phethega. Ka moka a ile a phethega go lena. Ga go lentšu leo le sa kago la phethega."
14 — Eis que hoje sigo pelo caminho de todos os mortais, e vocês sabem de todo o coração e de toda a alma que nem uma só promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor , seu Deus, lhes falou; todas se cumpriram, nem uma delas falhou.
15 Go etša ge mantšu ka moka a mabotse ao Jehofa Modimo wa lena a le boditšego ona a phethagetše go lena, ka mo go swanago Jehofa o tla le tlišetša thogako go fihlela a le fedišitše nageng ye e botse yeo Jehofa Modimo wa lena a le neilego yona,"
15 E assim como se cumpriram todas estas boas coisas que o Senhor , seu Deus, lhes prometeu, assim o Senhor também cumprirá contra vocês todas as ameaças, até que os destrua de sobre a boa terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
16 ka ge le robile kgwerano yeo Jehofa Modimo wa lena a le laetšego yona e bile le sepetše la yo hlankela medimo e mengwe, la e khunamela. Le tla tukelwa ke bogale bja Jehofa gomme la hwelela ka go akgofa nageng e botse yeo a le neilego yona.”"
16 Se violarem a aliança que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, e forem e servirem outros deuses, e os adorarem, a ira do Senhor se acenderá sobre vocês, e logo vocês desaparecerão da boa terra que ele lhes deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.