Josué 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH
1 Ke moka Jehofa a bolela le Joshua, a re:"
1 O Senhor Deus ordenou a Josué:
2 “Bolela le bana ba Isiraele, o re: ‘Ikgetheleng metse ya botšhabelo yeo ke le boditšego ka yona ka Moshe,"
2 — Diga ao povo de Israel: “Escolham algumas cidades para fugitivos. Eu falei dessas cidades a vocês por meio de Moisés.
3 bakeng sa gore motho yo a itiago yo mongwe a mmolaya a sa ikemišetša e bile a sa rera a tšhabele moo; e tla ba botšhabelo bja lena bja ge le tšhaba molefeletši wa madi."
3 A pessoa que, sem querer ou por engano, matar alguém poderá fugir para uma dessas cidades, para escapar do parente da vítima, que está procurando vingança.
4 Motho yoo a tšhabele go o mongwe wa metse ye, a eme mojakong wa kgoro ya motse gomme a bolele taba ya gagwe a theeditšwe ke banna ba bagolo ba motse woo; bona ba mo amogele motseng gomme ba mo nee bodulo a dule le bona."
4 O fugitivo irá ao lugar de julgamento na entrada da cidade e explicará aos líderes o que aconteceu. Então eles o deixarão ficar na cidade e lhe darão um lugar para morar ali.
5 Ge e ba molefeletši wa madi a mo rakediša, bona ba se gafele mmolai yoo seatleng sa gagwe; ka gobane o iteile wa gabo a mmolaya a sa rera seo, e bile a be a se a ka a mo hloya le pele."
5 O povo da cidade não entregará o fugitivo ao parente que está procurando vingança. Eles protegerão o fugitivo porque matou alguém sem querer e não por ódio.
6 A dule motseng woo go fihla ge a ema pele ga phuthego gore a ahlolwe, le go fihla ge moperisita yo a phagamego wa mehleng yeo a ehwa. Ke gona mmolai a ka boago gomme a tsene motseng wa gabo le ntlong ya gagwe, motseng woo a bego a tšhabile go wona.’”"
6 O fugitivo ficará na cidade até ser julgado na presença do povo dali e até que morra o Grande Sacerdote que estiver servindo naquele tempo. Aí poderá voltar para a sua cidade, a cidade de onde fugiu.”
7 Ka gona ba kgethagatša Kedeshe kua Galilea dithabeng tša Nafutali bakeng sa morero woo le Shikeme kua dithabeng tša Efuraime gotee le Kiriathe-araba, ke gore, Heburone, kua dithabeng tša Juda."
7 Como cidades para fugitivos escolheram Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (ou Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Seleteng sa Noka ya Jorodane kua Jeriko ka thoko ya bohlabela, ba kgethagatša Betsera molokong wa Rubeni, yeo e lego lešokeng la molaleng, le Ramothe kua Gileada molokong wa Gada gotee le Golani kua Bashani molokong wa Manase."
8 A leste do rio Jordão, no planalto a leste de Jericó, no deserto, escolheram Bezer, da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ye e be e le metse yeo e kgethetšwego bana ba Isiraele ka moka le badiiledi bao ba dulago le bona, gore motho le ge e le ofe yo a itiago motho a mmolaya a sa ikemišetša a tšhabele moo, e le gore a se bolawe ke seatla sa molefeletši wa madi go fihla a ka ema pele ga setšhaba."
9 Estas foram as cidades para fugitivos escolhidas para todo o povo de Israel e para todos os estrangeiros que moravam no meio dos israelitas. Qualquer pessoa que, sem querer, matasse alguém podia encontrar proteção nessas cidades. Essa pessoa não podia ser morta pelo parente que procurava vingança. Ela era julgada ali na presença do povo da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.