Josué 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Ke moka Jehofa a bolela le Joshua, a re:"
1 Disse mais o Senhor a Josué:
2 “Bolela le bana ba Isiraele, o re: ‘Ikgetheleng metse ya botšhabelo yeo ke le boditšego ka yona ka Moshe,"
2 Fala aos filhos de Israel: Apartai para vós outros as cidades de refúgio de que vos falei por intermédio de Moisés;
3 bakeng sa gore motho yo a itiago yo mongwe a mmolaya a sa ikemišetša e bile a sa rera a tšhabele moo; e tla ba botšhabelo bja lena bja ge le tšhaba molefeletši wa madi."
3 para que fuja para ali o homicida que, por engano, matar alguma pessoa sem o querer; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Motho yoo a tšhabele go o mongwe wa metse ye, a eme mojakong wa kgoro ya motse gomme a bolele taba ya gagwe a theeditšwe ke banna ba bagolo ba motse woo; bona ba mo amogele motseng gomme ba mo nee bodulo a dule le bona."
4 E, fugindo para alguma dessas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá o seu caso perante os ouvidos dos anciãos da tal cidade; então, o tomarão consigo na cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Ge e ba molefeletši wa madi a mo rakediša, bona ba se gafele mmolai yoo seatleng sa gagwe; ka gobane o iteile wa gabo a mmolaya a sa rera seo, e bile a be a se a ka a mo hloya le pele."
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porquanto feriu a seu próximo sem querer e não o aborrecia dantes.
6 A dule motseng woo go fihla ge a ema pele ga phuthego gore a ahlolwe, le go fihla ge moperisita yo a phagamego wa mehleng yeo a ehwa. Ke gona mmolai a ka boago gomme a tsene motseng wa gabo le ntlong ya gagwe, motseng woo a bego a tšhabile go wona.’”"
6 Habitará, pois, na mesma cidade até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que for naqueles dias; então, tornará o homicida e voltará à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Ka gona ba kgethagatša Kedeshe kua Galilea dithabeng tša Nafutali bakeng sa morero woo le Shikeme kua dithabeng tša Efuraime gotee le Kiriathe-araba, ke gore, Heburone, kua dithabeng tša Juda."
7 Designaram, pois, solenemente, Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, e Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 Seleteng sa Noka ya Jorodane kua Jeriko ka thoko ya bohlabela, ba kgethagatša Betsera molokong wa Rubeni, yeo e lego lešokeng la molaleng, le Ramothe kua Gileada molokong wa Gada gotee le Golani kua Bashani molokong wa Manase."
8 Dalém do Jordão, na altura de Jericó, para o oriente, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ye e be e le metse yeo e kgethetšwego bana ba Isiraele ka moka le badiiledi bao ba dulago le bona, gore motho le ge e le ofe yo a itiago motho a mmolaya a sa ikemišetša a tšhabele moo, e le gore a se bolawe ke seatla sa molefeletši wa madi go fihla a ka ema pele ga setšhaba."
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para o estrangeiro que habitava entre eles; para que se refugiasse nelas todo aquele que, por engano, matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer perante a congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.