Josué 20
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ke moka Jehofa a bolela le Joshua, a re:"
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 “Bolela le bana ba Isiraele, o re: ‘Ikgetheleng metse ya botšhabelo yeo ke le boditšego ka yona ka Moshe,"
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 bakeng sa gore motho yo a itiago yo mongwe a mmolaya a sa ikemišetša e bile a sa rera a tšhabele moo; e tla ba botšhabelo bja lena bja ge le tšhaba molefeletši wa madi."
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 Motho yoo a tšhabele go o mongwe wa metse ye, a eme mojakong wa kgoro ya motse gomme a bolele taba ya gagwe a theeditšwe ke banna ba bagolo ba motse woo; bona ba mo amogele motseng gomme ba mo nee bodulo a dule le bona."
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Ge e ba molefeletši wa madi a mo rakediša, bona ba se gafele mmolai yoo seatleng sa gagwe; ka gobane o iteile wa gabo a mmolaya a sa rera seo, e bile a be a se a ka a mo hloya le pele."
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 A dule motseng woo go fihla ge a ema pele ga phuthego gore a ahlolwe, le go fihla ge moperisita yo a phagamego wa mehleng yeo a ehwa. Ke gona mmolai a ka boago gomme a tsene motseng wa gabo le ntlong ya gagwe, motseng woo a bego a tšhabile go wona.’”"
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 Ka gona ba kgethagatša Kedeshe kua Galilea dithabeng tša Nafutali bakeng sa morero woo le Shikeme kua dithabeng tša Efuraime gotee le Kiriathe-araba, ke gore, Heburone, kua dithabeng tša Juda."
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Seleteng sa Noka ya Jorodane kua Jeriko ka thoko ya bohlabela, ba kgethagatša Betsera molokong wa Rubeni, yeo e lego lešokeng la molaleng, le Ramothe kua Gileada molokong wa Gada gotee le Golani kua Bashani molokong wa Manase."
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Ye e be e le metse yeo e kgethetšwego bana ba Isiraele ka moka le badiiledi bao ba dulago le bona, gore motho le ge e le ofe yo a itiago motho a mmolaya a sa ikemišetša a tšhabele moo, e le gore a se bolawe ke seatla sa molefeletši wa madi go fihla a ka ema pele ga setšhaba."
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.