Josué 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka morago ga lehu la Moshe mohlanka wa Jehofa, ke mo Jehofa a boditšego Joshua morwa wa Nuni, modiredi wa Moshe, a re:"
1 Após a morte de Moisés, servo do Senhor, o Senhor disse a Josué, filho de Nun, assistente de Moisés:
2 “Moshe mohlanka wa ka o hwile; bjale ema o tshele Noka ye ya Jorodane gotee le setšhaba se ka moka gomme le tsene nageng yeo ke e neago sona, ye ke e neago bana ba Isiraele."
2 Meu servo Moisés morreu. Vamos, agora! Passa o Jordão, tu e todo o povo, e entra na terra que dou aos filhos de Israel.
3 Ke tla le nea lefelo le lengwe le le lengwe leo dinao tša lena di tla gatago go lona, go etša ge ke ile ka holofetša Moshe."
3 Todo lugar que pisar a planta de vossos pés, eu vo-lo dou, como prometi a Moisés.
4 Selete sa lena se tla tloga lešokeng le go tloga mo Libanoni go fihla nokeng e kgolo, e lego Noka ya Eforate, ke gore, naga ka moka ya Bahethe le go fihla ka Lewatle le Legolo go ya ka bosobelatšatši."
4 O vosso território se estenderá desde esse deserto e desde o Líbano até o grande rio Eufrates - todo o país dos hiteus - e até o mar Grande para o ocidente.
5 Ga go yo a tlago go go fenya mehla ka moka ya go phela ga gago. Ke tla ba le wena go etša ge ke bile le Moshe. Ruri nka se go lahle e bile nka se go tlogele."
5 Enquanto viveres, ninguém te poderá resistir; estarei contigo como estive com Moisés; não te deixarei nem te abandonarei.
6 Eba le sebete gomme o tie matla ka gobane ke wena o tlago go thuša setšhaba se gore se je bohwa bja naga yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba sona gore ke tla ba nea yona."
6 Sê firme e corajoso, porque tu hás de introduzir esse povo na posse da terra que jurei a seus pais dar-lhes.
7 “Wena eba le sebete gomme o tie matla kudu gore o ele hloko go dira go ya ka molao ka moka woo Moshe mohlanka wa ka a go laetšego wona. O se ke wa aroga go wona o arogela ka go le letona goba le letshadi, e le gore o dire ka bohlale kae le kae mo o yago gona."
7 Tem ânimo, pois, e sê corajoso para cuidadosamente observares toda a lei que Moisés, meu servo, te prescreveu. Não te afastes dela nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas feliz em todas as tuas empresas.
8 Puku ye ya molao e se ke ya tloga molomong wa gago, o e bale ka lentšu la tlasana mosegare le bošego e le gore o ele hloko go sepela ka tšohle tšeo di ngwadilwego ka go yona; ke mo o tla atlegišago tsela ya gago ke moka wa dira ka bohlale."
8 Traze sempre na boca {as palavras} deste livro da lei; medita-o dia e noite, cuidando de fazer tudo o que nele está escrito; assim prosperarás em teus caminhos e serás bem-sucedido.
9 Na ga se ka go laela gore o be le sebete gomme o tie matla? O se ke wa boifa goba wa tšhoga, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena gohle moo o yago gona.”"
9 Isto é uma ordem: sê firme e corajoso. Não te atemorizes, não tenhas medo, porque o Senhor está contigo em qualquer parte para onde fores.
10 Joshua a laela bahlankedi ba setšhaba, a re:"
10 Eis que Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “Phatšang mešaša ke moka le laele setšhaba, le re: ‘Itokišetšeng mefago, ka gobane ka morago ga matšatši a mararo go tloga ga bjale le tlo tshela Noka ye ya Jorodane gore le tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore le je bohwa bja yona.’”"
11 Percorrei o acampamento e proclamai ao povo o seguinte: preparai provisões. Dentro de três dias atravessareis o Jordão e ireis conquistar a terra que o Senhor vos dá.
12 Joshua o boditše Barubeni le Bagada gotee le ba seripa sa moloko wa Manase, a re:"
12 Josué dirigiu-se também aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés nestes termos:
13 “Gopolang lentšu leo Moshe mohlanka wa Jehofa a le laetšego lona, a re: ‘Jehofa Modimo wa lena o le khutšišitše gomme a le nea naga ye."
13 Lembrai-vos do que vos prescreveu Moisés, servo do Senhor, quando vos dizia: o Senhor, vosso Deus, vos deu descanso e toda esta terra.
14 Basadi ba lena, bana ba lena le diruiwa tša lena ba tla dula nageng yeo Moshe a le neilego yona ka mošono wa Noka ya Jorodane; eupša lena le tla tshela le etile bana babo lena pele le itlhametše tlhabano, lena bagale ka moka, la ba thuša."
14 Vossas mulheres, filhos e animais ficarão na terra que Moisés vos deu além do Jordão, mas vós, todos os homens fortes e valentes, passareis armados à frente de vossos irmãos, e os ajudareis,
15 Ge Jehofa a šetše a khutšišitše bana babo lena go etša ge a ile a le khutšiša gomme le bona ba tšere naga yeo Jehofa Modimo wa lena a ba neilego yona, ke mo lena le tla boelago nageng ya lena gomme la e rua, yona yeo Moshe mohlanka wa Jehofa a le neilego yona ka mošono wa Noka ya Jorodane go ya ka bohlabatšatši.’”"
15 até que o Senhor tenha dado a vossos irmãos o descanso, como a vós, e que também eles entrem na posse da terra que o Senhor vosso Deus lhes dá. Depois voltareis para a terra que vos pertence, aquela que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o levante.
16 Ke moka ba araba Joshua, ba re: “Tšohle tšeo o re laetšego tšona re tla di dira, e bile re tla ya gohle moo o tla re romago gona."
16 Eles responderam a Josué: Faremos tudo o que nos ordenaste, e iremos aonde quer que nos enviares.
17 Go etša ge re ile ra theetša Moshe dilong tšohle, le wena re tla go kwa. Eka Jehofa Modimo wa gago a ka ba le wena go etša ge a ile a ba le Moshe."
17 Obedecer-te-emos em todas as coisas, assim como obedecemos Moisés. Somente desejamos que o Senhor esteja contigo, como esteve com Moisés!
18 Mang le mang yo a sa kwego taelo ya gago gomme a se theetše mantšu a gago dilong ka moka tšeo o mo laelago tšona o tla bolawa. Wena eba le sebete gomme o tie matla.”"
18 Todo aquele que for rebelde às tuas ordens e não obedecer ao que lhe mandares, será morto. Mas sê forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.