Josué 1
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Ka morago ga lehu la Moshe mohlanka wa Jehofa, ke mo Jehofa a boditšego Joshua morwa wa Nuni, modiredi wa Moshe, a re:"
1 Depois que Moisés, servo do S enhor , morreu, o S enhor disse a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés:
2 “Moshe mohlanka wa ka o hwile; bjale ema o tshele Noka ye ya Jorodane gotee le setšhaba se ka moka gomme le tsene nageng yeo ke e neago sona, ye ke e neago bana ba Isiraele."
2 “Meu servo Moisés está morto; chegou a hora de você conduzir todo este povo, os israelitas, para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que eu lhes dou.
3 Ke tla le nea lefelo le lengwe le le lengwe leo dinao tša lena di tla gatago go lona, go etša ge ke ile ka holofetša Moshe."
3 Eu darei a vocês todo o lugar em que pisarem, conforme prometi a Moisés,
4 Selete sa lena se tla tloga lešokeng le go tloga mo Libanoni go fihla nokeng e kgolo, e lego Noka ya Eforate, ke gore, naga ka moka ya Bahethe le go fihla ka Lewatle le Legolo go ya ka bosobelatšatši."
4 desde o deserto do Neguebe, ao sul, até os montes do Líbano, ao norte; desde o rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste, incluindo toda a terra dos hititas.
5 Ga go yo a tlago go go fenya mehla ka moka ya go phela ga gago. Ke tla ba le wena go etša ge ke bile le Moshe. Ruri nka se go lahle e bile nka se go tlogele."
5 Enquanto você viver, ninguém será capaz de lhe resistir, pois eu estarei com você, assim como estive com Moisés. Não o deixarei nem o abandonarei.
6 Eba le sebete gomme o tie matla ka gobane ke wena o tlago go thuša setšhaba se gore se je bohwa bja naga yeo ke enetšego borakgolokhukhu ba sona gore ke tla ba nea yona."
6 “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo para tomar posse da terra que jurei dar a seus antepassados.
7 “Wena eba le sebete gomme o tie matla kudu gore o ele hloko go dira go ya ka molao ka moka woo Moshe mohlanka wa ka a go laetšego wona. O se ke wa aroga go wona o arogela ka go le letona goba le letshadi, e le gore o dire ka bohlale kae le kae mo o yago gona."
7 Seja somente forte e muito corajoso. Tenha o cuidado de cumprir toda a lei que meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela nem para um lado nem para o outro. Assim você será bem-sucedido em tudo que fizer.
8 Puku ye ya molao e se ke ya tloga molomong wa gago, o e bale ka lentšu la tlasana mosegare le bošego e le gore o ele hloko go sepela ka tšohle tšeo di ngwadilwego ka go yona; ke mo o tla atlegišago tsela ya gago ke moka wa dira ka bohlale."
8 Relembre continuamente os termos deste Livro da Lei. Medite nele dia e noite, para ter certeza de cumprir tudo que nele está escrito. Então você prosperará e terá sucesso em tudo que fizer.
9 Na ga se ka go laela gore o be le sebete gomme o tie matla? O se ke wa boifa goba wa tšhoga, ka gobane Jehofa Modimo wa gago o na le wena gohle moo o yago gona.”"
9 Esta é minha ordem: Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem desanime, pois o S enhor , seu Deus, estará com você por onde você andar”.
10 Joshua a laela bahlankedi ba setšhaba, a re:"
10 Então Josué ordenou aos oficiais do povo:
11 “Phatšang mešaša ke moka le laele setšhaba, le re: ‘Itokišetšeng mefago, ka gobane ka morago ga matšatši a mararo go tloga ga bjale le tlo tshela Noka ye ya Jorodane gore le tsene nageng yeo Jehofa Modimo wa lena a le neago yona gore le je bohwa bja yona.’”"
11 “Percorram o acampamento e digam ao povo que prepare os suprimentos, pois daqui a três dias vocês atravessarão o rio Jordão e tomarão posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá”.
12 Joshua o boditše Barubeni le Bagada gotee le ba seripa sa moloko wa Manase, a re:"
12 Em seguida, Josué convocou as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés e disse:
13 “Gopolang lentšu leo Moshe mohlanka wa Jehofa a le laetšego lona, a re: ‘Jehofa Modimo wa lena o le khutšišitše gomme a le nea naga ye."
13 “Lembrem-se do que Moisés, servo do S enhor , lhes ordenou: ‘O S enhor , seu Deus, lhes concede um lugar de descanso e lhes dá esta terra’.
14 Basadi ba lena, bana ba lena le diruiwa tša lena ba tla dula nageng yeo Moshe a le neilego yona ka mošono wa Noka ya Jorodane; eupša lena le tla tshela le etile bana babo lena pele le itlhametše tlhabano, lena bagale ka moka, la ba thuša."
14 Suas esposas, seus filhos e seus animais ficarão na terra que Moisés designou para vocês a leste do Jordão. Mas seus guerreiros valentes, completamente armados, atravessarão o Jordão à frente das outras tribos e as ajudarão.
15 Ge Jehofa a šetše a khutšišitše bana babo lena go etša ge a ile a le khutšiša gomme le bona ba tšere naga yeo Jehofa Modimo wa lena a ba neilego yona, ke mo lena le tla boelago nageng ya lena gomme la e rua, yona yeo Moshe mohlanka wa Jehofa a le neilego yona ka mošono wa Noka ya Jorodane go ya ka bohlabatšatši.’”"
15 Permaneçam com seus irmãos até que o S enhor conceda descanso a eles como concedeu a vocês, e até que eles também tomem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Só então vocês voltarão e se estabelecerão na terra a leste do Jordão, o lugar que Moisés, servo do S enhor , designou para que vocês tomassem posse”.
16 Ke moka ba araba Joshua, ba re: “Tšohle tšeo o re laetšego tšona re tla di dira, e bile re tla ya gohle moo o tla re romago gona."
16 Eles responderam a Josué: “Faremos tudo que você ordenar e iremos aonde nos enviar.
17 Go etša ge re ile ra theetša Moshe dilong tšohle, le wena re tla go kwa. Eka Jehofa Modimo wa gago a ka ba le wena go etša ge a ile a ba le Moshe."
17 Obedeceremos a você como obedecemos em tudo a Moisés. Que o S enhor , seu Deus, esteja sempre com você, como esteve com Moisés.
18 Mang le mang yo a sa kwego taelo ya gago gomme a se theetše mantšu a gago dilong ka moka tšeo o mo laelago tšona o tla bolawa. Wena eba le sebete gomme o tie matla.”"
18 Quem se rebelar contra as suas ordens e não obedecer às suas palavras será morto. Seja somente forte e corajoso!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.