Josué 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke moka setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele sa bokana kua Shilo gomme sa hloma tente ya kopano moo, ka ge bjale se be se thopile naga."
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Eupša gare ga bana ba Isiraele go be go sa na le bao ba sa abelwago bohwa bja bona, e lego meloko e šupago."
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Ka gona Joshua a re go bana ba Isiraele: “Le tlo goga maoto go fihla neng go yo tšea naga yeo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a le neilego yona gore e be ya lena?"
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Ikgetheleng banna ba bararo molokong o mongwe le o mongwe gore ke ba rome, gore ba eme ba sepele ba yo ralala nageng, ba e sege go ya ka bohwa bja bona, gomme ka morago ba boele go nna."
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Ba tla ikarolela yona ka dikarolo tše šupago. Juda e tla dula seleteng sa yona ka thoko ya borwa gomme bana ba Josefa ba tla dula seleteng sa bona ka thoko ya leboa."
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Ge e le lena, le tla sega naga ka dikarolo tše šupago gomme le di tliše mo go nna, ke moka ke tla le direla matengwa gona mo pele ga Jehofa Modimo wa rena."
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Ka gobane Balefi ba ka se abelwe naga gare ga lena ka ge bohwa bja bona e le go hlankela Jehofa tempeleng; Bagada le Barubeni le seripa sa moloko wa Manase ba hweditše bohwa bja bona ka mošola wa Noka ya Jorodane go ya ka bohlabela, bjoo ba bo neilwego ke Moshe mohlanka wa Jehofa.”"
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Ke moka banna ba ema gore ba sepele, gomme Joshua a laela bao ba bego ba yo sega naga, a re: “Sepelang le yo ralala nageng, le e sege gomme le boele go nna, ke moo ke tla le direlago matengwa gona mo Shilo pele ga Jehofa.”"
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Ka gona banna ba sepela ba yo phatša naga gomme ba ngwala ka lengwalong la go phuthwa kamoo naga e bego e eme ka gona ka metse ya yona. E ile ya segwa ka dikarolo tše šupago. Ka morago ga moo ba tla go Joshua mešašeng ya Shilo,"
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Joshua yena a ba direla matengwa kua Shilo pele ga Jehofa. Ka gona Joshua a abela bana ba Isiraele naga go ya ka dikarolo tša bona gona moo."
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Ke moka gwa tšwa letengwa la moloko wa bana ba Benjamini ka malapa a bona, selete seo ba se abetšwego ka matengwa sa ba gare ga sa bana ba Juda le sa bana ba Josefa."
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Mollwane wa bona ka leboa o be o tloga Nokeng ya Jorodane wa fihla motheogeng wa Jeriko ka leboa, wa rotogela thabeng ka bodikela gomme wa goma lešokeng la Bethe-abene."
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Mollwane o be o tloga moo o fetela Lutsi, motheogeng wa ka borwa wa Lutsi, ke gore, Bethele; le gona o be o theogela Atharothe-adara thabeng yeo e lego ka borwa bja Bethe-horoni ya Tlase."
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Mollwane o be o thadilwe gomme o rarelela ka bodikela go ya ka borwa go tloga thabeng yeo e lebanego le Bethe-horoni ka thoko ya borwa; o be o goma ka Kiriathe-baali, ke gore Kiriathe-jearima, e lego motse wa bana ba Juda. Wo ke mollwane wa ka thoko ya bodikela."
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Ka thoko ya borwa mollwane o be o tloga moo Kiriathe-jearima e felelago gona, o leba ka bodikela gomme o nabela mothopong wa meetse a Nefotoa."
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Mollwane o be o theogela moo thaba yeo e lebanego le moedi wa bana ba Hinomo e felelago gona, yeo e lego moeding wa Barefai ka thoko ya leboa, wa theogela moeding wa Hinomo o lebile motheogeng wa Bajebusi ka thoko ya borwa gomme wa theogela Ene-rogele."
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 O be o thadilwe ka thoko ya leboa o fetela Ene-shemeshe, wa nabela Gelilothe yeo e lebanego le mmoto wa Adumima; o be o theogela leswikeng la Bohani morwa wa Rubeni."
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 O be o fetela motheogeng wa ka leboa wo o lebanego le Araba o theogela Araba."
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Mollwane o be o fetela motheogeng wa ka leboa wa Bethe-hogola gomme o goma koung ya ka leboa ya Lewatle la Letswai moo go felelago Noka ya Jorodane ka borwa. Wo e be e le mollwane wa ka borwa."
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Noka ya Jorodane e be e le mollwane wa selete sa bana ba Benjamini ka thoko ya bohlabela. Bjo e be e le bohwa bja bona ka malapa a bona, go ya ka mellwane ya bjona ka thoko tšohle."
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Metse ya moloko wa bana ba Benjamini ka malapa a bona e be e le Jeriko, Bethe-hogola, Emeke-ketsitsi,"
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bethe-araba, Tsemaraima, Bethele,"
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Afimi, Para, Ofura,"
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefara-amoni, Ofini le Geba; metse e lesomepedi le metsana ya yona."
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Gibeoni, Rama, Beerothe,"
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mitsipa, Kefira, Motsa,"
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekema, Iripiele, Tarala,"
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Tsela, Ha-elefe, Jebusi, ke gore, Jerusalema, Gibea le Kiriathe; metse e lesomenne le metsana ya yona. Bjo e be e le bohwa bja bana ba Benjamini ka malapa a bona."
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.