Josué 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ke moka setšhaba ka moka sa bana ba Isiraele sa bokana kua Shilo gomme sa hloma tente ya kopano moo, ka ge bjale se be se thopile naga."
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali montaram o tabernáculo da congregação. E a terra estava subjugada diante deles.
2 Eupša gare ga bana ba Isiraele go be go sa na le bao ba sa abelwago bohwa bja bona, e lego meloko e šupago."
2 E ali permaneciam, entre os filhos de Israel, sete tribos que ainda não haviam recebido a sua herança.
3 Ka gona Joshua a re go bana ba Isiraele: “Le tlo goga maoto go fihla neng go yo tšea naga yeo Jehofa Modimo wa borakgolokhukhu ba lena a le neilego yona gore e be ya lena?"
3 E Josué disse aos filhos de Israel: Quanto tempo vos descuidareis de ir para possuir a terra que o SENHOR Deus dos vossos pais vos deu?
4 Ikgetheleng banna ba bararo molokong o mongwe le o mongwe gore ke ba rome, gore ba eme ba sepele ba yo ralala nageng, ba e sege go ya ka bohwa bja bona, gomme ka morago ba boele go nna."
4 Separai dentre vós três homens de cada tribo e eu os enviarei, e eles se levantarão e andarão através da terra, e a descreverão segundo a sua herança, e eles retornarão a mim.
5 Ba tla ikarolela yona ka dikarolo tše šupago. Juda e tla dula seleteng sa yona ka thoko ya borwa gomme bana ba Josefa ba tla dula seleteng sa bona ka thoko ya leboa."
5 E eles a dividirão em sete partes: Judá habitará no seu termo meridional, e a casa de José habitará nos seus termos setentrionais.
6 Ge e le lena, le tla sega naga ka dikarolo tše šupago gomme le di tliše mo go nna, ke moka ke tla le direla matengwa gona mo pele ga Jehofa Modimo wa rena."
6 Vós, portanto, descrevereis a terra em sete partes, e traze-me para cá a descrição, a fim de que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR nosso Deus.
7 Ka gobane Balefi ba ka se abelwe naga gare ga lena ka ge bohwa bja bona e le go hlankela Jehofa tempeleng; Bagada le Barubeni le seripa sa moloko wa Manase ba hweditše bohwa bja bona ka mošola wa Noka ya Jorodane go ya ka bohlabela, bjoo ba bo neilwego ke Moshe mohlanka wa Jehofa.”"
7 Porém, os levitas não têm qualquer parte no meio de vós, pois o sacerdócio do SENHOR é a sua herança; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão, no leste, a qual lhes deu Moisés, o servo do SENHOR.
8 Ke moka banna ba ema gore ba sepele, gomme Joshua a laela bao ba bego ba yo sega naga, a re: “Sepelang le yo ralala nageng, le e sege gomme le boele go nna, ke moo ke tla le direlago matengwa gona mo Shilo pele ga Jehofa.”"
8 E os homens se levantaram, e partiram; e Josué incumbiu os que seguiram de descreverem a terra, dizendo: Ide e andai através da terra, e a descrevei, e retornai a mim para que, aqui eu possa lançar sorte por vós diante do SENHOR em Siló.
9 Ka gona banna ba sepela ba yo phatša naga gomme ba ngwala ka lengwalong la go phuthwa kamoo naga e bego e eme ka gona ka metse ya yona. E ile ya segwa ka dikarolo tše šupago. Ka morago ga moo ba tla go Joshua mešašeng ya Shilo,"
9 E os homens partiram e percorreram a terra, e a descreveram por cidades, em sete partes, num livro, e retornaram até Josué, ao exército em Siló.
10 Joshua yena a ba direla matengwa kua Shilo pele ga Jehofa. Ka gona Joshua a abela bana ba Isiraele naga go ya ka dikarolo tša bona gona moo."
10 E Josué lançou sorte por eles em Siló diante do SENHOR; e ali Josué dividiu a terra para os filhos de Israel, segundo as suas divisões.
11 Ke moka gwa tšwa letengwa la moloko wa bana ba Benjamini ka malapa a bona, selete seo ba se abetšwego ka matengwa sa ba gare ga sa bana ba Juda le sa bana ba Josefa."
11 E surgiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o termo da sua sorte seguia no meio dos filhos de Judá e dos filhos de José.
12 Mollwane wa bona ka leboa o be o tloga Nokeng ya Jorodane wa fihla motheogeng wa Jeriko ka leboa, wa rotogela thabeng ka bodikela gomme wa goma lešokeng la Bethe-abene."
12 E o limite do lado norte era desde o Jordão; e o limite subia até o lado de Jericó no lado norte, e subia através dos montes, em direção oeste; e as suas saídas ficavam no deserto de Bete-Áven.
13 Mollwane o be o tloga moo o fetela Lutsi, motheogeng wa ka borwa wa Lutsi, ke gore, Bethele; le gona o be o theogela Atharothe-adara thabeng yeo e lego ka borwa bja Bethe-horoni ya Tlase."
13 E o limite seguia desde lá até Luz, para o lado de Luz, que é Betel, na direção sul; e o limite descia até Atarote-Adar, próximo ao outeiro que se situa no lado sul da baixa Bete-Horom.
14 Mollwane o be o thadilwe gomme o rarelela ka bodikela go ya ka borwa go tloga thabeng yeo e lebanego le Bethe-horoni ka thoko ya borwa; o be o goma ka Kiriathe-baali, ke gore Kiriathe-jearima, e lego motse wa bana ba Juda. Wo ke mollwane wa ka thoko ya bodikela."
14 E o limite se estendia de lá, e rodeava o canto do mar em direção sul, desde o outeiro que se situa diante de Bete-Horom, na direção sul; e as suas saídas estavam em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, uma cidade dos filhos de Judá; esta era a porção ocidental.
15 Ka thoko ya borwa mollwane o be o tloga moo Kiriathe-jearima e felelago gona, o leba ka bodikela gomme o nabela mothopong wa meetse a Nefotoa."
15 E a porção meridional era desde a extremidade de Quiriate-Jearim, e o limite saía no oeste, e seguia até o poço das águas de Neftoa;
16 Mollwane o be o theogela moo thaba yeo e lebanego le moedi wa bana ba Hinomo e felelago gona, yeo e lego moeding wa Barefai ka thoko ya leboa, wa theogela moeding wa Hinomo o lebile motheogeng wa Bajebusi ka thoko ya borwa gomme wa theogela Ene-rogele."
16 e o limite descia até o extremo do monte que se situa diante do vale do filho de Hinom, e que está no vale dos gigantes no norte, e desceram ao vale de Hinom, para o lado dos jebuseus ao sul, e descia a En-Rogel,
17 O be o thadilwe ka thoko ya leboa o fetela Ene-shemeshe, wa nabela Gelilothe yeo e lebanego le mmoto wa Adumima; o be o theogela leswikeng la Bohani morwa wa Rubeni."
17 e se estendia desde o norte, e seguia até En-Semes, e prosseguia em direção a Gelilote, que está no outro lado da subida de Adumim, e descia até a pedra de Boã, o filho de Rúben,
18 O be o fetela motheogeng wa ka leboa wo o lebanego le Araba o theogela Araba."
18 e passava em direção ao lado oposto de Arabá, em direção norte, e descia até Arabá;
19 Mollwane o be o fetela motheogeng wa ka leboa wa Bethe-hogola gomme o goma koung ya ka leboa ya Lewatle la Letswai moo go felelago Noka ya Jorodane ka borwa. Wo e be e le mollwane wa ka borwa."
19 e o limite passava até o lado de Bete-Hogla, na direção norte; e as saídas do limite ficavam na baía norte do mar salgado, na extremidade meridional do Jordão; este era o termo meridional.
20 Noka ya Jorodane e be e le mollwane wa selete sa bana ba Benjamini ka thoko ya bohlabela. Bjo e be e le bohwa bja bona ka malapa a bona, go ya ka mellwane ya bjona ka thoko tšohle."
20 E o Jordão era o seu limite no lado leste. Esta foi a herança dos filhos de Benjamim, pelos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Metse ya moloko wa bana ba Benjamini ka malapa a bona e be e le Jeriko, Bethe-hogola, Emeke-ketsitsi,"
21 Ora, as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias eram: Jericó, e Bete-Hogla, e o vale de Queziz,
22 Bethe-araba, Tsemaraima, Bethele,"
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Afimi, Para, Ofura,"
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kefara-amoni, Ofini le Geba; metse e lesomepedi le metsana ya yona."
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades com as suas aldeias;
25 Gibeoni, Rama, Beerothe,"
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mitsipa, Kefira, Motsa,"
26 e Mispá, e Cefira, e Mosa,
27 Rekema, Iripiele, Tarala,"
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Tsela, Ha-elefe, Jebusi, ke gore, Jerusalema, Gibea le Kiriathe; metse e lesomenne le metsana ya yona. Bjo e be e le bohwa bja bana ba Benjamini ka malapa a bona."
28 e Zela, e Elefe, e Jebus, que é Jerusalém, Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias. Esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.