Josué 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dikgoši tša naga tšeo di fentšwego ke bana ba Isiraele le tšeo ba thopilego naga ya tšona ka mošono wa Noka ya Jorodane ka bohlabatšatši, go tloga moeding wa mafula wa Arinoni go fihla ka Thaba ya Heremone le Araba ka moka ka bohlabatšatši, ke tše:"
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Sihoni kgoši ya Baamore, yo a bego a dula Heshibone, a buša go tloga ka Aroere yeo e bego e le leribeng la moedi wa mafula wa Arinoni le gare ga moedi wa mafula gotee le seripa sa Gileada go fihla moeding wa mafula wa Jaboko, mollwaneng wa bana ba Amoni,"
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 le Araba go fihla ka Lewatle la Khinerethe go ya ka bohlabela le go fihla lewatleng la Araba, e lego Lewatle la Letswai, ka bohlabela thokong ya Bethe-jeshimothe le go ya ka borwa bja patoga ya thaba ya Pisiga."
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 Ba thopa le Ogo kgoši ya Bashani, yoo a bego a šetše go Barefai bao ba bego ba dula Ashitherothe le Edirei,"
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 yo a bušitšego Thabeng ya Heremone le Salika le Bashani ka moka go fihla mollwaneng wa Bageshuri le Bamaakati le go fihla ka seripa sa Gileada go ya nageng ya Sihoni kgoši ya Heshibone."
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 Tšona di fentšwe ke Moshe mohlanka wa Jehofa le bana ba Isiraele, ke moka Moshe mohlanka wa Jehofa a nea Barubeni, Bagada le seripa sa moloko wa Manase naga ya dikgoši tšeo e le bohwa."
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Tše ke dikgoši tša dinaga tšeo Joshua le bana ba Isiraele ba di fentšego ka mošola wa Noka ya Jorodane go ya ka bodikela go tloga Baali-gada yeo e lego molaleng wa Libanoni le go fihla Thabeng ya Halake yeo e rotogelago Seire, ka morago Joshua a nea meloko ya Isiraele dinaga tša dikgoši tšeo e le bohwa go ya ka meloko,"
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 tšona di be di le nageng ya dithabeng le Shefela le Araba le metheogeng le lešokeng le Negebe. Tše e be e le dinaga tša Bahethe, Baamore, Bakanana, Baperetse, Bahefe le Bajebusi. Le gona dikgoši tša tšona e be e le tše:"
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 Kgoši ya Jeriko, kgoši ya Ai kgauswi le Bethele;"
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 kgoši ya Jerusalema, kgoši ya Heburone;"
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 kgoši ya Jaramuthe, kgoši ya Lakishi;"
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 kgoši ya Egilone, kgoši ya Getsere;"
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 kgoši ya Debiri, kgoši ya Gedere;"
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 kgoši ya Horoma, kgoši ya Aradi;"
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 kgoši ya Libina, kgoši ya Adulama;"
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 kgoši ya Makeda, kgoši ya Bethele;"
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 kgoši ya Thapua, kgoši ya Hefere;"
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 kgoši ya Afeke, kgoši ya Lasasharona;"
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 kgoši ya Madoni, kgoši ya Hatsora;"
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 kgoši ya Shimorone-merone, kgoši ya Akashafa;"
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 kgoši ya Thaanake, kgoši ya Megido;"
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 kgoši ya Kedeshe, kgoši ya Jokoneama kua Karamele;"
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 kgoši ya Doro mebotong ya Doro, kgoši ya Goime kua Giligala;"
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 le kgoši ya Thiritsa, gomme dikgoši ka moka e be e le tše masometharo-tee."
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.