Josué 12

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dikgoši tša naga tšeo di fentšwego ke bana ba Isiraele le tšeo ba thopilego naga ya tšona ka mošono wa Noka ya Jorodane ka bohlabatšatši, go tloga moeding wa mafula wa Arinoni go fihla ka Thaba ya Heremone le Araba ka moka ka bohlabatšatši, ke tše:"
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihoni kgoši ya Baamore, yo a bego a dula Heshibone, a buša go tloga ka Aroere yeo e bego e le leribeng la moedi wa mafula wa Arinoni le gare ga moedi wa mafula gotee le seripa sa Gileada go fihla moeding wa mafula wa Jaboko, mollwaneng wa bana ba Amoni,"
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 le Araba go fihla ka Lewatle la Khinerethe go ya ka bohlabela le go fihla lewatleng la Araba, e lego Lewatle la Letswai, ka bohlabela thokong ya Bethe-jeshimothe le go ya ka borwa bja patoga ya thaba ya Pisiga."
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Ba thopa le Ogo kgoši ya Bashani, yoo a bego a šetše go Barefai bao ba bego ba dula Ashitherothe le Edirei,"
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 yo a bušitšego Thabeng ya Heremone le Salika le Bashani ka moka go fihla mollwaneng wa Bageshuri le Bamaakati le go fihla ka seripa sa Gileada go ya nageng ya Sihoni kgoši ya Heshibone."
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Tšona di fentšwe ke Moshe mohlanka wa Jehofa le bana ba Isiraele, ke moka Moshe mohlanka wa Jehofa a nea Barubeni, Bagada le seripa sa moloko wa Manase naga ya dikgoši tšeo e le bohwa."
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Tše ke dikgoši tša dinaga tšeo Joshua le bana ba Isiraele ba di fentšego ka mošola wa Noka ya Jorodane go ya ka bodikela go tloga Baali-gada yeo e lego molaleng wa Libanoni le go fihla Thabeng ya Halake yeo e rotogelago Seire, ka morago Joshua a nea meloko ya Isiraele dinaga tša dikgoši tšeo e le bohwa go ya ka meloko,"
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 tšona di be di le nageng ya dithabeng le Shefela le Araba le metheogeng le lešokeng le Negebe. Tše e be e le dinaga tša Bahethe, Baamore, Bakanana, Baperetse, Bahefe le Bajebusi. Le gona dikgoši tša tšona e be e le tše:"
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Kgoši ya Jeriko, kgoši ya Ai kgauswi le Bethele;"
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 kgoši ya Jerusalema, kgoši ya Heburone;"
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 kgoši ya Jaramuthe, kgoši ya Lakishi;"
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 kgoši ya Egilone, kgoši ya Getsere;"
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 kgoši ya Debiri, kgoši ya Gedere;"
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 kgoši ya Horoma, kgoši ya Aradi;"
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 kgoši ya Libina, kgoši ya Adulama;"
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 kgoši ya Makeda, kgoši ya Bethele;"
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 kgoši ya Thapua, kgoši ya Hefere;"
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 kgoši ya Afeke, kgoši ya Lasasharona;"
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 kgoši ya Madoni, kgoši ya Hatsora;"
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 kgoši ya Shimorone-merone, kgoši ya Akashafa;"
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 kgoši ya Thaanake, kgoši ya Megido;"
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 kgoši ya Kedeshe, kgoši ya Jokoneama kua Karamele;"
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 kgoši ya Doro mebotong ya Doro, kgoši ya Goime kua Giligala;"
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 le kgoši ya Thiritsa, gomme dikgoši ka moka e be e le tše masometharo-tee."
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.