Josué 12
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Dikgoši tša naga tšeo di fentšwego ke bana ba Isiraele le tšeo ba thopilego naga ya tšona ka mošono wa Noka ya Jorodane ka bohlabatšatši, go tloga moeding wa mafula wa Arinoni go fihla ka Thaba ya Heremone le Araba ka moka ka bohlabatšatši, ke tše:"
1 São estes os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram, de cujas terras se apossaram dalém do Jordão para o nascente, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Sihoni kgoši ya Baamore, yo a bego a dula Heshibone, a buša go tloga ka Aroere yeo e bego e le leribeng la moedi wa mafula wa Arinoni le gare ga moedi wa mafula gotee le seripa sa Gileada go fihla moeding wa mafula wa Jaboko, mollwaneng wa bana ba Amoni,"
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e dominava desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e desde o meio do vale e a metade de Gileade até ao ribeiro de Jaboque, limite dos filhos de Amom;
3 le Araba go fihla ka Lewatle la Khinerethe go ya ka bohlabela le go fihla lewatleng la Araba, e lego Lewatle la Letswai, ka bohlabela thokong ya Bethe-jeshimothe le go ya ka borwa bja patoga ya thaba ya Pisiga."
3 desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Ba thopa le Ogo kgoši ya Bashani, yoo a bego a šetše go Barefai bao ba bego ba dula Ashitherothe le Edirei,"
4 Como também o limite de Ogue, rei de Basã, que havia ficado dos refains e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 yo a bušitšego Thabeng ya Heremone le Salika le Bashani ka moka go fihla mollwaneng wa Bageshuri le Bamaakati le go fihla ka seripa sa Gileada go ya nageng ya Sihoni kgoši ya Heshibone."
5 e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao limite dos gesuritas e dos maacatitas, e metade de Gileade, limite de Seom, rei de Hesbom.
6 Tšona di fentšwe ke Moshe mohlanka wa Jehofa le bana ba Isiraele, ke moka Moshe mohlanka wa Jehofa a nea Barubeni, Bagada le seripa sa moloko wa Manase naga ya dikgoši tšeo e le bohwa."
6 Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram a estes; e Moisés, servo do Senhor , deu esta terra em possessão aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Tše ke dikgoši tša dinaga tšeo Joshua le bana ba Isiraele ba di fentšego ka mošola wa Noka ya Jorodane go ya ka bodikela go tloga Baali-gada yeo e lego molaleng wa Libanoni le go fihla Thabeng ya Halake yeo e rotogelago Seire, ka morago Joshua a nea meloko ya Isiraele dinaga tša dikgoši tšeo e le bohwa go ya ka meloko,"
7 São estes os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir, e cuja terra Josué deu em possessão às tribos de Israel, segundo as suas divisões,
8 tšona di be di le nageng ya dithabeng le Shefela le Araba le metheogeng le lešokeng le Negebe. Tše e be e le dinaga tša Bahethe, Baamore, Bakanana, Baperetse, Bahefe le Bajebusi. Le gona dikgoši tša tšona e be e le tše:"
8 a saber, o que havia na região montanhosa, nas planícies, na Arabá, nas descidas das águas, no deserto e no Neguebe, onde estava o heteu, o amorreu, o cananeu, o ferezeu, o heveu e o jebuseu:
9 Kgoši ya Jeriko, kgoši ya Ai kgauswi le Bethele;"
9 o rei de Jericó, um; o de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 kgoši ya Jerusalema, kgoši ya Heburone;"
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 kgoši ya Jaramuthe, kgoši ya Lakishi;"
11 o rei de Jarmute, outro; o de Laquis, outro;
12 kgoši ya Egilone, kgoši ya Getsere;"
12 o rei de Eglom, outro; o de Gezer, outro;
13 kgoši ya Debiri, kgoši ya Gedere;"
13 o rei de Debir, outro; o de Geder, outro;
14 kgoši ya Horoma, kgoši ya Aradi;"
14 o rei de Horma, outro; o de Arade, outro;
15 kgoši ya Libina, kgoši ya Adulama;"
15 o rei de Libna, outro; o de Adulão, outro;
16 kgoši ya Makeda, kgoši ya Bethele;"
16 o rei de Maquedá, outro; o de Betel, outro;
17 kgoši ya Thapua, kgoši ya Hefere;"
17 o rei de Tapua, outro; o de Héfer, outro;
18 kgoši ya Afeke, kgoši ya Lasasharona;"
18 o rei de Afeca, outro; o de Lasarom, outro;
19 kgoši ya Madoni, kgoši ya Hatsora;"
19 o rei de Madom, outro; o de Hazor, outro;
20 kgoši ya Shimorone-merone, kgoši ya Akashafa;"
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o de Acsafe, outro;
21 kgoši ya Thaanake, kgoši ya Megido;"
21 o rei de Taanaque, outro; o de Megido, outro;
22 kgoši ya Kedeshe, kgoši ya Jokoneama kua Karamele;"
22 o rei de Quedes, outro; o de Jocneão do Carmelo, outro;
23 kgoši ya Doro mebotong ya Doro, kgoši ya Goime kua Giligala;"
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o de Goim, em Gilgal, outro;
24 le kgoši ya Thiritsa, gomme dikgoši ka moka e be e le tše masometharo-tee."
24 o rei de Tirza, outro; ao todo, trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.