Jeremias 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Eka nkabe hlogo ya ka e be e le meetse, mahlo a ka e le mothopo wa megokgo! Gona ke be ke tla lla mosegare le bošego ke llela ba bolailwego ka sehlogo ba morwedi wa batho ba ka."
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 Eka nkabe ke be ke na le lefelo la marobalo la basepedi lešokeng! Gona ke be ke tla tlogela batho ba ka gomme ka ba šia, ka gobane ka moka ga bona ke dihlotlolo, seboka sa baradia;"
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 ba ngangile leleme la bona bjalo ka bora ka go bolela maaka; ba ipontšhitše e le ba matla nageng, eupša ga se ba dira seo ka go botega. “Ba tlogile bobeng ba ya bobeng, le nna ba ntlhokomologile,” o re’alo Jehofa."
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 “Yo mongwe le yo mongwe wa lena a itiše go wa gabo gomme le se ke la bota le ge e le mang wa bana babo lena le gatee. Gobane gaešita le ngwanabo motho o tla mo amoga boemo gomme yo mongwe le yo mongwe wa gabo motho o tla tšama a mo thomeletša,"
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 yo mongwe le yo mongwe o duletše go fora wa gabo; ga ba bolele therešo le gatee. Ba rutile leleme la bona go bolela maaka. Ba itapišitše ka go dira tše di fošagetšego."
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 “Ba dutše gare ga bofora. Ba ganne go ntseba ka baka la bofora,” o re’alo Jehofa."
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Ka gona se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Šefa ke a ba tološa gomme ke tla ba hlahloba, ka gobane go sego bjalo nka sekiša bjang morwedi wa batho ba ka?"
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 Leleme la bona ke mosebe o hlabago. Lona le boletše bofora. Motho o duletše go bolela khutšo ka molomo wa gagwe le mogagabo; eupša ka pelong o rera go mo lalela.”"
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 “Na nka se ba sekiše ka baka la dilo tše?” o re’alo Jehofa. “Goba na moya wa ka o ka se itefeletše setšhabeng sa mohuta wo?"
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 Ke tla tsoša sello ka ba ka golola godimo ga dithaba, ka tsoša koša ya sello mafulong a lešokeng; ka gobane a tla be a fišitšwe e le gore go se be le motho yo a phatšago go ona gomme batho ba ka se kwe go lla ga diruiwa. Dinonyana tša magodimo le dibata di tla be di tšhabile; di tla be di ile."
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 Ke tla dira Jerusalema mekgobo ya maswika, segola sa diphukubje; metse ya Juda ke tla e dira lešope, ya hloka modudi."
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 “Ke mang motho yo bohlale yo a ka kwešišago se, yena yoo molomo wa Jehofa o mmoditšego sona gore a se bolele? Ke ka baka la’ng naga e fedišwa le go fišwa go etša lešoka go se yo a phatšago go yona?”"
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 Jehofa a re: “Ka baka la go tlogela ga bona molao wa ka wo ke o neilego pele ga bona le ka baka la ge ba sa kwa lentšu la ka gomme ba se ba sepela ka wona,"
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 eupša ba duletše go sepela ba latela bonganga bja dipelo tša bona le go latela diswantšho tša Baali, tšeo botatago bona ba bego ba ba rutile ka tšona,"
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 ka gona se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego a re: ‘Šefa ke dira gore bona batho ba ba je lengana, e bile ke tla ba nweša meetse a mpholo;"
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 ke tla ba gašanya gare ga ditšhaba tšeo bona le ge e le botatago bona ba bego ba sa di tsebe gomme ke tla roma tšhoša ya ba šala morago go fihla ke ba fediša.’"
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Dirang dilo ka kwešišo gomme le bitše basadi ba ba opelago koša ya sello gore ba tle; le romeleng lentšu le basading ba ba nago le bokgoni gore ba tle;"
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 gore ba itlhaganele gomme ba re tsošetše sello. Anke mahlo a rena a ele megokgo gomme mahlo a rena a phadimago a rothe meetse."
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 Lentšu la sello ke lona le kwagetšego le etšwa Tsione le re: “Re sentšwe gakaakang! Re hlabilwe ke dihlong kudu gakaakang! Ka gobane re tlogetše naga; ka gobane ba šwalalantše madulo a rena.”"
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 Eupša lena basadi ekwang lentšu la Jehofa, anke ditsebe tša lena di kwe lentšu la molomo wa gagwe. Ka gona rutang barwedi ba lena sello gomme mosadi yo mongwe le yo mongwe a rute mogagabo koša ya sello."
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 Lehu le rotogile la tsena ka mafasetere a rena; le tsene ka dintlong tša rena tša dibo, gore le bolaye ngwana mokgotheng gotee le masogana marekišetšong.’"
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 “Bolela o re: ‘Le ke lentšu le Jehofa a le boletšego: “Ditopo tša batho le tšona di tla wa tša etša morole nageng le go etša dingatana tša mabele a sa tšwago go robja ke mmuni, go se yo a di kgoboketšago.”’”"
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Anke motho yo bohlale a se ke a ikgantšha ka baka la bohlale bja gagwe, le gona anke mogale a se ke a ikgantšha ka matla a gagwe. Anke mohumi a se ke a ikgantšha ka baka la mahumo a gagwe.”"
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 “Eupša yo a ikgantšhago a ikgantšhe ka baka la sona se, e lego go ba le temogo le go ba le tsebo ka nna, gore ke nna Jehofa, Yo a bontšhago botho, toka le toko lefaseng; gobane ke kgahlwa ke dilo tše,” o re’alo Jehofa."
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 “Tsebang! Matšatši a etla,” o re’alo Jehofa, “gomme ke tla sekiša yo mongwe le yo mongwe yo a bolotšego eupša a sa dutše a le yo a sa bollago,"
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 ba Egipita, ba Juda, ba Edomo, barwa ba Amoni, ba Moaba le bohle bao ba kotilwego moriri bokagodimong bja marama bao ba dulago lešokeng; ka gobane ditšhaba ka moka ga se tša bolla gomme bohle ba ntlo ya Isiraele ga se ba bolla pelong.”"
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.