Jeremias 9

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eka nkabe hlogo ya ka e be e le meetse, mahlo a ka e le mothopo wa megokgo! Gona ke be ke tla lla mosegare le bošego ke llela ba bolailwego ka sehlogo ba morwedi wa batho ba ka."
1 Ah, se a minha cabeça fosse uma fonte de água e os meus olhos um manancial de lágrimas! Eu choraria noite e dia pelos mortos do meu povo.
2 Eka nkabe ke be ke na le lefelo la marobalo la basepedi lešokeng! Gona ke be ke tla tlogela batho ba ka gomme ka ba šia, ka gobane ka moka ga bona ke dihlotlolo, seboka sa baradia;"
2 Ah, se houvesse um alojamento para mim no deserto, para que eu pudesse deixar o meu povo e afastar-me dele. São todos adúlteros, um bando de traidores!
3 ba ngangile leleme la bona bjalo ka bora ka go bolela maaka; ba ipontšhitše e le ba matla nageng, eupša ga se ba dira seo ka go botega. “Ba tlogile bobeng ba ya bobeng, le nna ba ntlhokomologile,” o re’alo Jehofa."
3 "A língua deles é como um arco pronto para atirar. É a falsidade, não a verdade, que prevalece nesta terra. Eles vão de um crime a outro; eles não me reconhecem", declara o Senhor.
4 “Yo mongwe le yo mongwe wa lena a itiše go wa gabo gomme le se ke la bota le ge e le mang wa bana babo lena le gatee. Gobane gaešita le ngwanabo motho o tla mo amoga boemo gomme yo mongwe le yo mongwe wa gabo motho o tla tšama a mo thomeletša,"
4 "Cuidado com os seus amigos, não confie em seus parentes. Porque cada parente é um enganador, e cada amigo um caluniador.
5 yo mongwe le yo mongwe o duletše go fora wa gabo; ga ba bolele therešo le gatee. Ba rutile leleme la bona go bolela maaka. Ba itapišitše ka go dira tše di fošagetšego."
5 Amigo engana amigo, ninguém fala a verdade. Eles treinaram a língua para mentir; e, sendo perversos, eles se cansam demais para se converterem.
6 “Ba dutše gare ga bofora. Ba ganne go ntseba ka baka la bofora,” o re’alo Jehofa."
6 De opressão em opressão, de engano em engano, eles se recusam a reconhecer-me", declara o Senhor.
7 Ka gona se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Šefa ke a ba tološa gomme ke tla ba hlahloba, ka gobane go sego bjalo nka sekiša bjang morwedi wa batho ba ka?"
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, sou eu que os refinarei e os provarei. Que mais posso eu fazer pelo meu povo?
8 Leleme la bona ke mosebe o hlabago. Lona le boletše bofora. Motho o duletše go bolela khutšo ka molomo wa gagwe le mogagabo; eupša ka pelong o rera go mo lalela.”"
8 A língua deles é uma flecha mortal; eles falam traiçoeiramente. Cada um mostra-se cordial com o seu próximo, mas no íntimo lhe prepara uma armadilha.
9 “Na nka se ba sekiše ka baka la dilo tše?” o re’alo Jehofa. “Goba na moya wa ka o ka se itefeletše setšhabeng sa mohuta wo?"
9 Deixarei eu de castigá-los? ", pergunta o Senhor. "Não me vingarei de uma nação como essa? "
10 Ke tla tsoša sello ka ba ka golola godimo ga dithaba, ka tsoša koša ya sello mafulong a lešokeng; ka gobane a tla be a fišitšwe e le gore go se be le motho yo a phatšago go ona gomme batho ba ka se kwe go lla ga diruiwa. Dinonyana tša magodimo le dibata di tla be di tšhabile; di tla be di ile."
10 Chorarei, prantearei e me lamentarei pelos montes por causa das pastagens da estepe; pois estão abandonadas e ninguém mais as percorre. Não se ouve o mugir do gado; tanto as aves como os animais fugiram.
11 Ke tla dira Jerusalema mekgobo ya maswika, segola sa diphukubje; metse ya Juda ke tla e dira lešope, ya hloka modudi."
11 "Farei de Jerusalém um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais. Devastarei as cidades de Judá até não restar nenhum morador. "
12 “Ke mang motho yo bohlale yo a ka kwešišago se, yena yoo molomo wa Jehofa o mmoditšego sona gore a se bolele? Ke ka baka la’ng naga e fedišwa le go fišwa go etša lešoka go se yo a phatšago go yona?”"
12 Quem é bastante sábio para compreender isso? Quem foi instruído pelo Senhor, que possa explicá-lo? Por que a terra está arruinada e devastada como um deserto pelo qual ninguém passa?
13 Jehofa a re: “Ka baka la go tlogela ga bona molao wa ka wo ke o neilego pele ga bona le ka baka la ge ba sa kwa lentšu la ka gomme ba se ba sepela ka wona,"
13 O Senhor disse: "Foi porque abandonaram a minha lei, que estabeleci diante deles; não me obedeceram nem seguiram a minha lei.
14 eupša ba duletše go sepela ba latela bonganga bja dipelo tša bona le go latela diswantšho tša Baali, tšeo botatago bona ba bego ba ba rutile ka tšona,"
14 Em vez disso, seguiram a dureza de seus próprios corações, indo atrás dos baalins, como os seus antepassados lhes ensinaram".
15 ka gona se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego a re: ‘Šefa ke dira gore bona batho ba ba je lengana, e bile ke tla ba nweša meetse a mpholo;"
15 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Vejam! Farei este povo comer comida amarga e beber água envenenada.
16 ke tla ba gašanya gare ga ditšhaba tšeo bona le ge e le botatago bona ba bego ba sa di tsebe gomme ke tla roma tšhoša ya ba šala morago go fihla ke ba fediša.’"
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus antepassados conheceram; e enviarei contra eles a espada até exterminá-los".
17 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Dirang dilo ka kwešišo gomme le bitše basadi ba ba opelago koša ya sello gore ba tle; le romeleng lentšu le basading ba ba nago le bokgoni gore ba tle;"
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Considerem: Chamem as pranteadoras profissionais; mandem chamar as mais hábeis entre elas.
18 gore ba itlhaganele gomme ba re tsošetše sello. Anke mahlo a rena a ele megokgo gomme mahlo a rena a phadimago a rothe meetse."
18 Venham elas depressa e lamentem por nós, até que os nossos olhos transbordem de lágrimas e águas corram de nossas pálpebras.
19 Lentšu la sello ke lona le kwagetšego le etšwa Tsione le re: “Re sentšwe gakaakang! Re hlabilwe ke dihlong kudu gakaakang! Ka gobane re tlogetše naga; ka gobane ba šwalalantše madulo a rena.”"
19 O som de lamento se ouve desde Sião: ‘Como estamos arruinados! Como é grande a nossa humilhação! Deixamos a nossa terra porque as nossas casas estão em ruínas’ ".
20 Eupša lena basadi ekwang lentšu la Jehofa, anke ditsebe tša lena di kwe lentšu la molomo wa gagwe. Ka gona rutang barwedi ba lena sello gomme mosadi yo mongwe le yo mongwe a rute mogagabo koša ya sello."
20 Ó mulheres, ouçam agora a palavra do Senhor; abram os ouvidos às palavras de sua boca. Ensinem suas filhas a lamentar-se; ensinem umas as outras a prantear.
21 Lehu le rotogile la tsena ka mafasetere a rena; le tsene ka dintlong tša rena tša dibo, gore le bolaye ngwana mokgotheng gotee le masogana marekišetšong.’"
21 A morte subiu e penetrou pelas nossas janelas e invadiu as nossas fortalezas, eliminando das ruas as crianças e das praças, os rapazes.
22 “Bolela o re: ‘Le ke lentšu le Jehofa a le boletšego: “Ditopo tša batho le tšona di tla wa tša etša morole nageng le go etša dingatana tša mabele a sa tšwago go robja ke mmuni, go se yo a di kgoboketšago.”’”"
22 "Diga: ‘Assim declara o Senhor: " ‘Cadáveres ficarão estirados como esterco em campo aberto, como o trigo deixado para trás pelo ceifeiro, sem que ninguém o ajunte’. "
23 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Anke motho yo bohlale a se ke a ikgantšha ka baka la bohlale bja gagwe, le gona anke mogale a se ke a ikgantšha ka matla a gagwe. Anke mohumi a se ke a ikgantšha ka baka la mahumo a gagwe.”"
23 Assim diz o Senhor: "Não se glorie o sábio em sua sabedoria nem o forte em sua força nem o rico em sua riqueza,
24 “Eupša yo a ikgantšhago a ikgantšhe ka baka la sona se, e lego go ba le temogo le go ba le tsebo ka nna, gore ke nna Jehofa, Yo a bontšhago botho, toka le toko lefaseng; gobane ke kgahlwa ke dilo tše,” o re’alo Jehofa."
24 mas quem se gloriar, glorie-se nisto: em compreender-me e conhecer-me, pois eu sou o Senhor, e ajo com lealdade, com justiça e com retidão sobre a terra, pois é dessas coisas que me agrado", declara o Senhor.
25 “Tsebang! Matšatši a etla,” o re’alo Jehofa, “gomme ke tla sekiša yo mongwe le yo mongwe yo a bolotšego eupša a sa dutše a le yo a sa bollago,"
25 "Vêm chegando os dias", declara o Senhor, "em que castigarei todos os que são circuncidados apenas no corpo,
26 ba Egipita, ba Juda, ba Edomo, barwa ba Amoni, ba Moaba le bohle bao ba kotilwego moriri bokagodimong bja marama bao ba dulago lešokeng; ka gobane ditšhaba ka moka ga se tša bolla gomme bohle ba ntlo ya Isiraele ga se ba bolla pelong.”"
26 como também o Egito, Judá, Edom, Amom, Moabe e todos os que rapam a cabeça e vivem no deserto; porque todas essas nações são incircuncisas, e a comunidade de Israel tem o coração obstinado. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.