Jeremias 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Eka nkabe hlogo ya ka e be e le meetse, mahlo a ka e le mothopo wa megokgo! Gona ke be ke tla lla mosegare le bošego ke llela ba bolailwego ka sehlogo ba morwedi wa batho ba ka."
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos em uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pelos mortos da filha de meu povo!
2 Eka nkabe ke be ke na le lefelo la marobalo la basepedi lešokeng! Gona ke be ke tla tlogela batho ba ka gomme ka ba šia, ka gobane ka moka ga bona ke dihlotlolo, seboka sa baradia;"
2 Oh! que eu tivesse no deserto um acampamento temporário para homens que viajam a pé, para que o meu povo fosse com eles! Pois eles são todos adúlteros, um bando de homens traiçoeiros.
3 ba ngangile leleme la bona bjalo ka bora ka go bolela maaka; ba ipontšhitše e le ba matla nageng, eupša ga se ba dira seo ka go botega. “Ba tlogile bobeng ba ya bobeng, le nna ba ntlhokomologile,” o re’alo Jehofa."
3 E eles curvam suas línguas, como o arco para mentiras. Porém não são valentes para a verdade sobre a terra, porque prosseguem de mal para mal, e não me conhecem, diz o SENHOR.
4 “Yo mongwe le yo mongwe wa lena a itiše go wa gabo gomme le se ke la bota le ge e le mang wa bana babo lena le gatee. Gobane gaešita le ngwanabo motho o tla mo amoga boemo gomme yo mongwe le yo mongwe wa gabo motho o tla tšama a mo thomeletša,"
4 Prestai muita atenção cada um a seu próximo, e não confiai em nenhum irmão, pois todo irmão irá usurpar, e todo o próximo andará com difamadores.
5 yo mongwe le yo mongwe o duletše go fora wa gabo; ga ba bolele therešo le gatee. Ba rutile leleme la bona go bolela maaka. Ba itapišitše ka go dira tše di fošagetšego."
5 E eles enganarão cada um a seu próximo e não falarão a verdade. Eles ensinaram suas línguas e proferiram mentiras, e cansaram-se de cometer iniquidade.
6 “Ba dutše gare ga bofora. Ba ganne go ntseba ka baka la bofora,” o re’alo Jehofa."
6 Tua habitação está no meio do engano, por meio do engano recusam-se a me conhecer, diz o SENHOR.
7 Ka gona se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Šefa ke a ba tološa gomme ke tla ba hlahloba, ka gobane go sego bjalo nka sekiša bjang morwedi wa batho ba ka?"
7 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos. Eis que eu os fundirei e os provarei, pois como eu agirei por causa da filha do meu povo?
8 Leleme la bona ke mosebe o hlabago. Lona le boletše bofora. Motho o duletše go bolela khutšo ka molomo wa gagwe le mogagabo; eupša ka pelong o rera go mo lalela.”"
8 A sua língua é como uma flecha atirada, que profere engano. Com a sua boca cada um fala pacificamente a seu próximo, mas no coração prepara-lhe emboscada.
9 “Na nka se ba sekiše ka baka la dilo tše?” o re’alo Jehofa. “Goba na moya wa ka o ka se itefeletše setšhabeng sa mohuta wo?"
9 Não os visitarei por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
10 Ke tla tsoša sello ka ba ka golola godimo ga dithaba, ka tsoša koša ya sello mafulong a lešokeng; ka gobane a tla be a fišitšwe e le gore go se be le motho yo a phatšago go ona gomme batho ba ka se kwe go lla ga diruiwa. Dinonyana tša magodimo le dibata di tla be di tšhabile; di tla be di ile."
10 Pelos montes erguerei um choro e pranto, e pelas habitações do deserto uma lamentação, porque elas estão completamente queimadas, tanto que ninguém pode atravessá-las. Nem podem os homens ouvir a voz do gado. Tanto as aves dos céus quanto os animais, fugiram e se foram.
11 Ke tla dira Jerusalema mekgobo ya maswika, segola sa diphukubje; metse ya Juda ke tla e dira lešope, ya hloka modudi."
11 E eu farei de Jerusalém montões, e um antro de dragões, e farei as cidades de Judá desoladas, sem um habitante.
12 “Ke mang motho yo bohlale yo a ka kwešišago se, yena yoo molomo wa Jehofa o mmoditšego sona gore a se bolele? Ke ka baka la’ng naga e fedišwa le go fišwa go etša lešoka go se yo a phatšago go yona?”"
12 Quem é o homem sábio que possa entender isto? E quem é aquele a quem a boca do SENHOR falou, para que ele possa declarar isto, por que razão a terra perece e está completamente queimada como um deserto, que ninguém atravessa?
13 Jehofa a re: “Ka baka la go tlogela ga bona molao wa ka wo ke o neilego pele ga bona le ka baka la ge ba sa kwa lentšu la ka gomme ba se ba sepela ka wona,"
13 E o SENHOR diz: Porque eles abandonaram a minha lei, a qual eu coloquei perante eles, e não obedeceram a minha voz, nem andaram nela.
14 eupša ba duletše go sepela ba latela bonganga bja dipelo tša bona le go latela diswantšho tša Baali, tšeo botatago bona ba bego ba ba rutile ka tšona,"
14 Mas andaram após a imaginação do seu próprio coração, e após os baalins, conforme seus pais lhes ensinaram.
15 ka gona se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego a re: ‘Šefa ke dira gore bona batho ba ba je lengana, e bile ke tla ba nweša meetse a mpholo;"
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu alimentarei com absinto este povo, e darei água de fel para beber.
16 ke tla ba gašanya gare ga ditšhaba tšeo bona le ge e le botatago bona ba bego ba sa di tsebe gomme ke tla roma tšhoša ya ba šala morago go fihla ke ba fediša.’"
16 Eu também os dispersarei entre os pagãos, a quem nem eles e nem os seus pais conheceram. E enviarei uma espada após eles, até que eu os consuma.
17 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Dirang dilo ka kwešišo gomme le bitše basadi ba ba opelago koša ya sello gore ba tle; le romeleng lentšu le basading ba ba nago le bokgoni gore ba tle;"
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai e chamai as pranteadeiras, para que possam vir e mandai buscar mulheres habilidosas para que venham,
18 gore ba itlhaganele gomme ba re tsošetše sello. Anke mahlo a rena a ele megokgo gomme mahlo a rena a phadimago a rothe meetse."
18 e que se apressem e ergam um pranto por nós, e que nossos olhos percam o vigor com lágrimas, e nossas pálpebras jorrem águas.
19 Lentšu la sello ke lona le kwagetšego le etšwa Tsione le re: “Re sentšwe gakaakang! Re hlabilwe ke dihlong kudu gakaakang! Ka gobane re tlogetše naga; ka gobane ba šwalalantše madulo a rena.”"
19 Porque uma voz de pranto se ouve em Sião: Como estamos arruinados! Nós estamos verdadeiramente perplexos, porque abandonamos a terra, porque nossas habitações nos expeliram.
20 Eupša lena basadi ekwang lentšu la Jehofa, anke ditsebe tša lena di kwe lentšu la molomo wa gagwe. Ka gona rutang barwedi ba lena sello gomme mosadi yo mongwe le yo mongwe a rute mogagabo koša ya sello."
20 Contudo, ouvi a palavra do SENHOR, ó vós mulheres, e que vosso ouvido receba a palavra da sua boca, e ensinai vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 Lehu le rotogile la tsena ka mafasetere a rena; le tsene ka dintlong tša rena tša dibo, gore le bolaye ngwana mokgotheng gotee le masogana marekišetšong.’"
21 Porque a morte adentra nossas janelas, e entrou nos nossos palácios, para cortar os filhos do lado de fora, e os homens jovens das ruas.
22 “Bolela o re: ‘Le ke lentšu le Jehofa a le boletšego: “Ditopo tša batho le tšona di tla wa tša etša morole nageng le go etša dingatana tša mabele a sa tšwago go robja ke mmuni, go se yo a di kgoboketšago.”’”"
22 Fala: Assim diz o SENHOR: Até as carcaças dos homens cairão como esterco sobre o campo aberto, e como o punhado atrás do segador, e ninguém irá catá-las.
23 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Anke motho yo bohlale a se ke a ikgantšha ka baka la bohlale bja gagwe, le gona anke mogale a se ke a ikgantšha ka matla a gagwe. Anke mohumi a se ke a ikgantšha ka baka la mahumo a gagwe.”"
23 Assim diz o SENHOR: Não se glorie o homem sábio na sua sabedoria, nem se glorie o homem poderoso no seu poder; tampouco se glorie o homem rico em suas riquezas.
24 “Eupša yo a ikgantšhago a ikgantšhe ka baka la sona se, e lego go ba le temogo le go ba le tsebo ka nna, gore ke nna Jehofa, Yo a bontšhago botho, toka le toko lefaseng; gobane ke kgahlwa ke dilo tše,” o re’alo Jehofa."
24 Mas permitam àquele que se gloria, gloriar-se nisto, que ele me conheça e saiba, que eu sou o SENHOR, que faço misericórdia, juízo e justiça na terra, pois nestas coisas me deleito, diz o SENHOR.
25 “Tsebang! Matšatši a etla,” o re’alo Jehofa, “gomme ke tla sekiša yo mongwe le yo mongwe yo a bolotšego eupša a sa dutše a le yo a sa bollago,"
25 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu punirei todos aqueles que são circuncidados com os incircuncisos.
26 ba Egipita, ba Juda, ba Edomo, barwa ba Amoni, ba Moaba le bohle bao ba kotilwego moriri bokagodimong bja marama bao ba dulago lešokeng; ka gobane ditšhaba ka moka ga se tša bolla gomme bohle ba ntlo ya Isiraele ga se ba bolla pelong.”"
26 Egito e Judá, e Edom, e os filhos de Amom, e Moabe, e todos que estão nas regiões extremas, que habitam no deserto. Pois todas estas nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.