Jeremias 9
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Eka nkabe hlogo ya ka e be e le meetse, mahlo a ka e le mothopo wa megokgo! Gona ke be ke tla lla mosegare le bošego ke llela ba bolailwego ka sehlogo ba morwedi wa batho ba ka."
1 Quem dera a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Eka nkabe ke be ke na le lefelo la marobalo la basepedi lešokeng! Gona ke be ke tla tlogela batho ba ka gomme ka ba šia, ka gobane ka moka ga bona ke dihlotlolo, seboka sa baradia;"
2 Quem me dera eu tivesse no deserto um abrigo para viajantes! Então deixaria o meu povo e me afastaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores.
3 ba ngangile leleme la bona bjalo ka bora ka go bolela maaka; ba ipontšhitše e le ba matla nageng, eupša ga se ba dira seo ka go botega. “Ba tlogile bobeng ba ya bobeng, le nna ba ntlhokomologile,” o re’alo Jehofa."
3 Curvam a língua, como se fosse o seu arco, para disparar mentiras. “Fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de maldade em maldade e não me conhecem”, diz o
4 “Yo mongwe le yo mongwe wa lena a itiše go wa gabo gomme le se ke la bota le ge e le mang wa bana babo lena le gatee. Gobane gaešita le ngwanabo motho o tla mo amoga boemo gomme yo mongwe le yo mongwe wa gabo motho o tla tšama a mo thomeletša,"
4 “Que cada um de vocês se proteja do seu amigo e não confie em nenhum irmão. Porque todo irmão é enganador, e todo amigo não faz mais do que espalhar calúnias.
5 yo mongwe le yo mongwe o duletše go fora wa gabo; ga ba bolele therešo le gatee. Ba rutile leleme la bona go bolela maaka. Ba itapišitše ka go dira tše di fošagetšego."
5 Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade. Ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de tanto praticar a iniquidade.
6 “Ba dutše gare ga bofora. Ba ganne go ntseba ka baka la bofora,” o re’alo Jehofa."
6 Vivem no meio da falsidade; pela falsidade se recusam a me conhecer”, diz o
7 Ka gona se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Šefa ke a ba tološa gomme ke tla ba hlahloba, ka gobane go sego bjalo nka sekiša bjang morwedi wa batho ba ka?"
7 Portanto, assim diz o “Eis que eu os depurarei e os provarei. Pois que outra coisa poderia eu fazer com a filha do meu povo?
8 Leleme la bona ke mosebe o hlabago. Lona le boletše bofora. Motho o duletše go bolela khutšo ka molomo wa gagwe le mogagabo; eupša ka pelong o rera go mo lalela.”"
8 A língua deles é flecha mortífera; falam mentiras. Com a boca, cada um fala de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.
9 “Na nka se ba sekiše ka baka la dilo tše?” o re’alo Jehofa. “Goba na moya wa ka o ka se itefeletše setšhabeng sa mohuta wo?"
9 Deixaria eu de castigá-los por estas coisas?” — diz o “Não deveria eu me vingar de uma nação como esta?”
10 Ke tla tsoša sello ka ba ka golola godimo ga dithaba, ka tsoša koša ya sello mafulong a lešokeng; ka gobane a tla be a fišitšwe e le gore go se be le motho yo a phatšago go ona gomme batho ba ka se kwe go lla ga diruiwa. Dinonyana tša magodimo le dibata di tla be di tšhabile; di tla be di ile."
10 Pelos montes, levantarei choro e pranto e, pelas pastagens do deserto, lamentação. Porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas. Já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.
11 Ke tla dira Jerusalema mekgobo ya maswika, segola sa diphukubje; metse ya Juda ke tla e dira lešope, ya hloka modudi."
11 Farei de Jerusalém um montão de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma desolação, para que fiquem desabitadas.
12 “Ke mang motho yo bohlale yo a ka kwešišago se, yena yoo molomo wa Jehofa o mmoditšego sona gore a se bolele? Ke ka baka la’ng naga e fedišwa le go fišwa go etša lešoka go se yo a phatšago go yona?”"
12 — Quem é o homem sábio, que entenda isto? E a quem falou a boca do Senhor , para que possa explicá-lo? Por que a terra foi destruída e se queimou como deserto pelo qual não passa ninguém?
13 Jehofa a re: “Ka baka la go tlogela ga bona molao wa ka wo ke o neilego pele ga bona le ka baka la ge ba sa kwa lentšu la ka gomme ba se ba sepela ka wona,"
13 O Senhor respondeu: — Porque deixaram a minha lei, que pus diante deles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram na minha lei.
14 eupša ba duletše go sepela ba latela bonganga bja dipelo tša bona le go latela diswantšho tša Baali, tšeo botatago bona ba bego ba ba rutile ka tšona,"
14 Pelo contrário, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como os pais deles lhes ensinaram.
15 ka gona se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego a re: ‘Šefa ke dira gore bona batho ba ba je lengana, e bile ke tla ba nweša meetse a mpholo;"
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei de beber água envenenada.
16 ke tla ba gašanya gare ga ditšhaba tšeo bona le ge e le botatago bona ba bego ba sa di tsebe gomme ke tla roma tšhoša ya ba šala morago go fihla ke ba fediša.’"
16 Eu os espalharei entre nações que nem eles nem os seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu os tenha destruído.
17 “Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: ‘Dirang dilo ka kwešišo gomme le bitše basadi ba ba opelago koša ya sello gore ba tle; le romeleng lentšu le basading ba ba nago le bokgoni gore ba tle;"
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Considerem e chamem carpideiras, para que venham; mandem procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 gore ba itlhaganele gomme ba re tsošetše sello. Anke mahlo a rena a ele megokgo gomme mahlo a rena a phadimago a rothe meetse."
18 Que elas se apressem e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.”
19 Lentšu la sello ke lona le kwagetšego le etšwa Tsione le re: “Re sentšwe gakaakang! Re hlabilwe ke dihlong kudu gakaakang! Ka gobane re tlogetše naga; ka gobane ba šwalalantše madulo a rena.”"
19 Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: “Como estamos arruinados! Estamos muito envergonhados! Porque deixamos a nossa terra, e eles derrubaram as nossas casas.”
20 Eupša lena basadi ekwang lentšu la Jehofa, anke ditsebe tša lena di kwe lentšu la molomo wa gagwe. Ka gona rutang barwedi ba lena sello gomme mosadi yo mongwe le yo mongwe a rute mogagabo koša ya sello."
20 Portanto, mulheres, escutem a palavra do e que os seus ouvidos recebam a palavra da sua boca. Ensinem às suas filhas um canto fúnebre; que cada uma ensine à sua companheira uma lamentação.
21 Lehu le rotogile la tsena ka mafasetere a rena; le tsene ka dintlong tša rena tša dibo, gore le bolaye ngwana mokgotheng gotee le masogana marekišetšong.’"
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou as crianças nas ruas e os jovens nas praças.
22 “Bolela o re: ‘Le ke lentšu le Jehofa a le boletšego: “Ditopo tša batho le tšona di tla wa tša etša morole nageng le go etša dingatana tša mabele a sa tšwago go robja ke mmuni, go se yo a di kgoboketšago.”’”"
22 “Fale: Assim diz o Senhor : Os cadáveres das pessoas ficarão espalhados como adubo sobre o campo, como espigas que o ceifeiro deixa para trás, sem que haja quem as recolha.”
23 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Anke motho yo bohlale a se ke a ikgantšha ka baka la bohlale bja gagwe, le gona anke mogale a se ke a ikgantšha ka matla a gagwe. Anke mohumi a se ke a ikgantšha ka baka la mahumo a gagwe.”"
23 — Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas.
24 “Eupša yo a ikgantšhago a ikgantšhe ka baka la sona se, e lego go ba le temogo le go ba le tsebo ka nna, gore ke nna Jehofa, Yo a bontšhago botho, toka le toko lefaseng; gobane ke kgahlwa ke dilo tše,” o re’alo Jehofa."
24 Mas aquele que se gloria, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 “Tsebang! Matšatši a etla,” o re’alo Jehofa, “gomme ke tla sekiša yo mongwe le yo mongwe yo a bolotšego eupša a sa dutše a le yo a sa bollago,"
25 — Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei todos os que são circuncidados apenas na carne:
26 ba Egipita, ba Juda, ba Edomo, barwa ba Amoni, ba Moaba le bohle bao ba kotilwego moriri bokagodimong bja marama bao ba dulago lešokeng; ka gobane ditšhaba ka moka ga se tša bolla gomme bohle ba ntlo ya Isiraele ga se ba bolla pelong.”"
26 o povo do Egito, de Judá, de Edom, os filhos de Amom, de Moabe, e todos os que cortam o cabelo nas têmporas e vivem no deserto. Porque todas essas nações e toda a casa de Israel são incircuncisos de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.