Jeremias 6

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyakang tšhireletšo, lena barwa ba Benjamini, tšhabang Jerusalema; letšang naka Thekoa. Emišang seka sa mollo Bethe-hakerema; gobane bošula bo re ukametše go tšwa ka leboa, yona tshenyego e kgolo."
1 Ó vós filhos de Benjamim, reuni-vos para fugir do meio de Jerusalém, e soprai a trombeta em Tecoa, e erguei um sinal de fogo em Bete-Haquerém, pois do norte surge o mal e grande destruição.
2 Morwedi wa Tsione ruri o swana le mosadi yo botse le yo a godišitšwego ka go lengwa."
2 Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada.
3 Badiši ba tlile go yena le mehlape ya bona. Ba hlomile ditente tša bona go mo dikologa. Yo mongwe le yo mongwe o fudišitše karolong ya gagwe."
3 Os pastores com os seus rebanhos virão até ela. Eles armarão as suas tendas contra ela ao seu redor, eles apascentarão cada um em seu lugar.
4 Ba itokišeditše ntwa gore ba yo lwa le yena, ba re: “Emang, re rotogeng e le mosegare wa sekgalela!” “Re ba madimabe gobane letšatši le a sobela gomme meriti ya mantšiboa e a telefala!”"
4 Preparai a guerra contra ela. Erguei-vos e permiti-nos subir ao meio-dia. Ai de nós! Pois o dia declina, pois as sombras do entardecer se estendem.
5 “Emang, re rotogeng e le bošego re yo senya dintlo tša gagwe tša dibo.”"
5 Erguei-vos e permiti-nos ir à noite e permiti-nos destruir os seus palácios.
6 Gobane se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Remang dikota le rakelele Jerusalema ka go e agela legora. Ke motse wo o swanetšego go ikarabela. Ka gare ga wona ke kgatelelo feela."
6 Pois assim disse o SENHOR dos Exércitos: Cortai as árvores e levantai uma trincheira contra Jerusalém. Esta é a cidade a ser visitada. No meio dela, só há opressão.
7 Go etša ge sediba se dira gore meetse a sona a dule a le bose, le wona o dirile gore bobe bja wona bo dule bo le bose. Bošoro le tshenyo di kwala go wona; bolwetši le kotlo di dula di le pele ga sefahlego sa ka."
7 Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante mim continuamente há tristeza e feridas.
8 Phošollega, wena Jerusalema, gore moya wa ka o se ke wa go furalela o tenegile; gore ke se ke ka go dira lešope, e lego naga yeo e sa dulwego ke motho.”"
8 Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
9 Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Ruri ba tla budutša mašaledi a Isiraele go etša morara. Bušetša seatla sa gago metlanyeng ya morara go etša motho yoo a fulago diterebe.”"
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos.
10 “Ke tla bolela le bomang le go ba lemoša, gore ba kwe? Bonang! Ditsebe tša bona ga di a bolla, moo ba bilego ba sa kgone go theetša. Bonang! Lentšu la Jehofa lona ba a le goboša, e lego lentšu leo ba sa le thabelego."
10 A quem falarei e advertirei, para que eles possam ouvir? Eis que o seu ouvido é incircunciso, e eles não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles uma desonra, eles não se deleitam nela.
11 Ke tletše pefelo yeo Jehofa a ba befeletšego ka yona. Ke lapišitšwe ke go homola.” “Ngwana yo a lego mokgotheng le masogana ao e lego bagwera ba pelobohloko o ba botše tšona ka nako e tee; gobane le bona ba tla swarwa, monna a swarwa le mosadi wa gagwe, mokgalabje le motšofaditšofadi."
11 Portanto eu estou repleto da fúria do SENHOR; estou cansado de a conter. Eu irei derramá-la sobre os filhos que estão fora de suas casas, e nas reuniões dos jovens. Pois até o marido com a esposa serão tomados, o idoso com aquele que está cheio de dias.
12 Dintlo tša bona di tla gafelwa ba bangwe gore ba di tšee, ka nako e swanago gwa gafša le mašemo le basadi ba bona. Ka gobane ke tla otlolla seatla sa ka ka lwa le badudi ba naga,” o re’alo Jehofa."
12 E as suas casas serão revertidas para outros juntamente com seus campos e esposas, pois eu estenderei a minha mão sobre os habitantes da terra, diz o SENHOR.
13 “Gobane go tloga ka yo monyenyane go fihla ka yo mogolo wa bona, yo mongwe le yo mongwe o itirela poelo e sa lokago; go tloga ka moporofeta go fihla ka moperisita, yo mongwe le yo mongwe o dira tša bofora."
13 Porquanto, desde o menor até o maior deles cada um é dado à ganância e desde o profeta até o sacerdote cada um comporta-se falsamente.
14 Ba leka go alafa tshenyego ya batho ba ka ka go se šetše, ba re: ‘Go khutšo! Go khutšo!’ mola go se khutšo."
14 Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
15 Na ba hlabilwe ke dihlong ka ge seo ba se dirilego se be se šišimiša? Taba ke gore, ba tloga ba sa hlabje ke dihlong; e bile ga ba tsebe go hlabja ke dihlong. Ka gona ba tla wela gare ga bao ba wago; nakong yeo ke tlago go ba sekiša ka yona ba tla kgopša,” go boletše Jehofa."
15 Ficaram pois envergonhados quando cometeram abominação? Eles não se envergonharam de modo algum, nem foram capazes de se ruborizar. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento em que eu os visitar, eles serão desmoralizados, diz o SENHOR.
16 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Emang ditseleng le sa šišinyege, le bone gomme le botšiše ka ditsela tša bogologolo, e lego gona moo bjale e lego tsela e botse; sepelang ka yona, le hweletše meoya ya lena boiketlo.” Eupša bona ba re: “Re ka se sepele go yona.”"
16 Assim diz o SENHOR: Permanecei-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai nele, e encontrareis repouso para as vossas almas. Mas eles disseram: Nós não andaremos neles.
17 “Nna ka le tsošetša bahlapetši, ka re: ‘Theetšang modumo wa lenaka!’” Eupša ba re: “Re ka se theetše.”"
17 Também eu coloquei sentinelas sobre vós, dizendo: Escutai ao som da trombeta. Porém elas disseram: Nós não escutaremos.
18 “Ka gona, ekwang lena ditšhaba! Lena phuthego, tsebang seo se tlago go ba hlagela."
18 Portanto ouvi, vós nações, e sabei, ó congregação, o que está entre eles.
19 Theetša, wena lefase! Ke tlišetša batho ba bošula e le mafelelo a tšeo ba di naganago, ka gobane ga se ba theetša mantšu a ka; le gona ba ganne molao wa ka.”"
19 Ouve, ó terra. Observa, eu trarei o mal sobre este povo, exatamente o fruto dos seus pensamentos, porque eles não escutaram as minhas palavras, nem a minha lei, porém a rejeitaram.
20 “Go nkhola ka eng ge o ntlišetša diorelo tšeo di tšwago Sheba le lehlaka la monko o bose go tšwa nageng ya kgole? Dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa ga di kgahliše, e bile dihlabelo tša lena di be di sa nkgotsofatše.”"
20 Para qual propósito me vem o incenso de Sabá e o cálamo aromático de uma região distante? Vossas ofertas queimadas não são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios agradáveis a mim.
21 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Šefa ke beela setšhaba se mapheko, gomme a tla se kgopa, a kgopa botate gotee le barwa ba bona; moagišani le mogagabo ba tla fedišwa.”"
21 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu colocarei obstáculos perante este povo, e os pais e os filhos juntamente cairão sobre eles. O vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Tsebang gore go tla batho go tšwa nageng ya leboa gomme go na le setšhaba se segolo seo se tlago go tsošwa go tšwa dikarolong tša kgole kudu tša lefase."
22 Assim diz o SENHOR: Eis que um povo de uma região situada ao norte, e uma grande nação será levantada dos confins da terra.
23 Ba tla swara bora le lerumo. Ke ba sehlogo gomme ga ba na lešoko. Lentšu la bona lona le tla duma go swana le lewatle gomme ba tla namela dipere. Ba itokišeletša ntwa go etša mohlabani yo a lwago le wena, wena morwedi wa Tsione.”"
23 Eles devem segurar o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem-se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
24 Rena re kwele ka bona. Re nolegile moko. Re tlalelong, re swerwe ke lešoko leo le etšago la mosadi yo a belegago."
24 Ouvimos a sua fama, nossas mãos tornam-se frágeis, a angústia se apoderou de nós, e dor, como de uma mulher em trabalho de parto.
25 O se ke wa ya nageng, e bile o se ke wa sepela tseleng; gobane go na le tšhoša ya lenaba, letšhogo le gohle."
25 Não saias ao campo, nem andeis pelo caminho, pois a espada do inimigo e medo há por todos os lados.
26 Wena morwedi wa batho ba ka, apara mokotla gomme o pshikologe meloreng. Llela morwa wa gago yo e lego yena a nnoši, o lle gabohloko; ka gobane re tla welwa ke mosenyi ka go ponya ga leihlo."
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador virá de repente sobre nós.
27 “Ke go dirile mohlahlobi wa tšhipi gare ga batho ba ka, yena yo a nyakišišago e le ruri; wena o tla lemoga gomme wa hlahloba tsela ya bona."
27 Eu tenho te colocado por uma torre e uma fortificação no meio do meu povo, para que tu possas saber e testar os seus caminhos.
28 Ka moka ga bona ke dinganganganga, ba tšama ba thomeletša gomme ba swana le koporo le tšhipi. Ka moka ga bona ke basenyi."
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam com difamadores. Eles são bronze e ferro; eles são todos corruptores.
29 Dibutšwetšamollo di fsele. Mollong wa bona go tšwa morodi. Motho o duletše go di sekišetša lefeela a tiišitše, gomme ba babe ga se ba hlaolwa."
29 O fole está queimado, o chumbo foi consumido pelo fogo. O fundidor derrete em vão, pois os perversos não são arrancados.
30 Batho ba tla ba bitša silifera e lahlilwego, ka gobane Jehofa o ba lahlile.”"
30 Prata reprovada os homens os chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.