Jeremias 6
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 Nyakang tšhireletšo, lena barwa ba Benjamini, tšhabang Jerusalema; letšang naka Thekoa. Emišang seka sa mollo Bethe-hakerema; gobane bošula bo re ukametše go tšwa ka leboa, yona tshenyego e kgolo."
1 Fugi, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a trombeta em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande calamidade.
2 Morwedi wa Tsione ruri o swana le mosadi yo botse le yo a godišitšwego ka go lengwa."
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei em ruínas.
3 Badiši ba tlile go yena le mehlape ya bona. Ba hlomile ditente tša bona go mo dikologa. Yo mongwe le yo mongwe o fudišitše karolong ya gagwe."
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão suas tendas em redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 Ba itokišeditše ntwa gore ba yo lwa le yena, ba re: “Emang, re rotogeng e le mosegare wa sekgalela!” “Re ba madimabe gobane letšatši le a sobela gomme meriti ya mantšiboa e a telefala!”"
4 Preparai a guerra contra ela, disponde-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós, que já declina o dia, já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 “Emang, re rotogeng e le bošego re yo senya dintlo tša gagwe tša dibo.”"
5 Disponde-vos, e subamos de noite e destruamos os seus castelos.
6 Gobane se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Remang dikota le rakelele Jerusalema ka go e agela legora. Ke motse wo o swanetšego go ikarabela. Ka gare ga wona ke kgatelelo feela."
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só opressão há no meio dela.
7 Go etša ge sediba se dira gore meetse a sona a dule a le bose, le wona o dirile gore bobe bja wona bo dule bo le bose. Bošoro le tshenyo di kwala go wona; bolwetši le kotlo di dula di le pele ga sefahlego sa ka."
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela, a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Phošollega, wena Jerusalema, gore moya wa ka o se ke wa go furalela o tenegile; gore ke se ke ka go dira lešope, e lego naga yeo e sa dulwego ke motho.”"
8 Aceita a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me aparte de ti; para que eu não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego a re: “Ruri ba tla budutša mašaledi a Isiraele go etša morara. Bušetša seatla sa gago metlanyeng ya morara go etša motho yoo a fulago diterebe.”"
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente se rebuscarão os resíduos de Israel como uma vinha; vai metendo a mão, como o vindimador, por entre os sarmentos.
10 “Ke tla bolela le bomang le go ba lemoša, gore ba kwe? Bonang! Ditsebe tša bona ga di a bolla, moo ba bilego ba sa kgone go theetša. Bonang! Lentšu la Jehofa lona ba a le goboša, e lego lentšu leo ba sa le thabelego."
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 Ke tletše pefelo yeo Jehofa a ba befeletšego ka yona. Ke lapišitšwe ke go homola.” “Ngwana yo a lego mokgotheng le masogana ao e lego bagwera ba pelobohloko o ba botše tšona ka nako e tee; gobane le bona ba tla swarwa, monna a swarwa le mosadi wa gagwe, mokgalabje le motšofaditšofadi."
11 Pelo que estou cheio da ira do Senhor ; estou cansado de a conter. Derramá-la-ei sobre as crianças pelas ruas e nas reuniões de todos os jovens; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o decrépito.
12 Dintlo tša bona di tla gafelwa ba bangwe gore ba di tšee, ka nako e swanago gwa gafša le mašemo le basadi ba bona. Ka gobane ke tla otlolla seatla sa ka ka lwa le badudi ba naga,” o re’alo Jehofa."
12 As suas casas passarão a outrem, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor ,
13 “Gobane go tloga ka yo monyenyane go fihla ka yo mogolo wa bona, yo mongwe le yo mongwe o itirela poelo e sa lokago; go tloga ka moporofeta go fihla ka moperisita, yo mongwe le yo mongwe o dira tša bofora."
13 porque desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 Ba leka go alafa tshenyego ya batho ba ka ka go se šetše, ba re: ‘Go khutšo! Go khutšo!’ mola go se khutšo."
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 Na ba hlabilwe ke dihlong ka ge seo ba se dirilego se be se šišimiša? Taba ke gore, ba tloga ba sa hlabje ke dihlong; e bile ga ba tsebe go hlabja ke dihlong. Ka gona ba tla wela gare ga bao ba wago; nakong yeo ke tlago go ba sekiša ka yona ba tla kgopša,” go boletše Jehofa."
15 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Emang ditseleng le sa šišinyege, le bone gomme le botšiše ka ditsela tša bogologolo, e lego gona moo bjale e lego tsela e botse; sepelang ka yona, le hweletše meoya ya lena boiketlo.” Eupša bona ba re: “Re ka se sepele go yona.”"
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos à margem no caminho e vede, perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andai por ele e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 “Nna ka le tsošetša bahlapetši, ka re: ‘Theetšang modumo wa lenaka!’” Eupša ba re: “Re ka se theetše.”"
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos ao som da trombeta; mas eles dizem: Não escutaremos.
18 “Ka gona, ekwang lena ditšhaba! Lena phuthego, tsebang seo se tlago go ba hlagela."
18 Portanto, ouvi, ó nações, e informa-te, ó congregação, do que se fará entre eles!
19 Theetša, wena lefase! Ke tlišetša batho ba bošula e le mafelelo a tšeo ba di naganago, ka gobane ga se ba theetša mantšu a ka; le gona ba ganne molao wa ka.”"
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 “Go nkhola ka eng ge o ntlišetša diorelo tšeo di tšwago Sheba le lehlaka la monko o bose go tšwa nageng ya kgole? Dibego tša lena tše di feletšego tša go fišwa ga di kgahliše, e bile dihlabelo tša lena di be di sa nkgotsofatše.”"
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras longínquas? Os vossos holocaustos não me são aprazíveis, e os vossos sacrifícios não me agradam.
21 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Šefa ke beela setšhaba se mapheko, gomme a tla se kgopa, a kgopa botate gotee le barwa ba bona; moagišani le mogagabo ba tla fedišwa.”"
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que ponho tropeços a este povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Tsebang gore go tla batho go tšwa nageng ya leboa gomme go na le setšhaba se segolo seo se tlago go tsošwa go tšwa dikarolong tša kgole kudu tša lefase."
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 Ba tla swara bora le lerumo. Ke ba sehlogo gomme ga ba na lešoko. Lentšu la bona lona le tla duma go swana le lewatle gomme ba tla namela dipere. Ba itokišeletša ntwa go etša mohlabani yo a lwago le wena, wena morwedi wa Tsione.”"
23 Trazem arco e dardo; eles são cruéis e não usam de misericórdia; a sua voz ruge como o mar, e em cavalos vêm montados, como guerreiros em ordem de batalha contra ti, ó filha de Sião.
24 Rena re kwele ka bona. Re nolegile moko. Re tlalelong, re swerwe ke lešoko leo le etšago la mosadi yo a belegago."
24 Ao ouvirmos a sua fama, afrouxam-se as nossas mãos, angústia nos toma e dores como de parturiente.
25 O se ke wa ya nageng, e bile o se ke wa sepela tseleng; gobane go na le tšhoša ya lenaba, letšhogo le gohle."
25 Não saias ao campo, nem andes pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 Wena morwedi wa batho ba ka, apara mokotla gomme o pshikologe meloreng. Llela morwa wa gago yo e lego yena a nnoši, o lle gabohloko; ka gobane re tla welwa ke mosenyi ka go ponya ga leihlo."
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por filho único, pranto de amarguras; porque, de súbito, virá o destruidor sobre nós.
27 “Ke go dirile mohlahlobi wa tšhipi gare ga batho ba ka, yena yo a nyakišišago e le ruri; wena o tla lemoga gomme wa hlahloba tsela ya bona."
27 Qual acrisolador te estabeleci entre o meu povo, qual fortaleza, para que venhas a conhecer o seu caminho e o examines.
28 Ka moka ga bona ke dinganganganga, ba tšama ba thomeletša gomme ba swana le koporo le tšhipi. Ka moka ga bona ke basenyi."
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 Dibutšwetšamollo di fsele. Mollong wa bona go tšwa morodi. Motho o duletše go di sekišetša lefeela a tiišitše, gomme ba babe ga se ba hlaolwa."
29 O fole bufa, só chumbo resulta do seu fogo; em vão continua o depurador, porque os iníquos não são separados.
30 Batho ba tla ba bitša silifera e lahlilwego, ka gobane Jehofa o ba lahlile.”"
30 Prata de refugo lhes chamarão, porque o Senhor os refugou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.