Jeremias 5

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bjale eyang le ralale mekgotheng ya Jerusalema le bone, le tsebe le be le inyakele marekišetšong a yona ge e ba le ka hwetša motho, ge e ba go na le motho yo a bontšhago toka, yo a tsomago potego, gona ke tla lebalela Jerusalema."
1 Corra para lá e para cá através das ruas de Jerusalém, e veja agora, e sobe, e busque nos seus lugares amplos, se puder encontrar um homem, se houver alguém que faça juízo, que busque a verdade, e eu vou perdoá-lo.
2 Gaešita le ge ba ka re: “Re ikana ka Jehofa yo a phelago!” ge ba re’alo ba tla be ba ena ka maaka a matala."
2 E embora eles digam: O SENHOR vive, certamente eles juram falsamente.
3 Wena Jehofa, na mahlo a gago ga a lebelele potego? O ba otlile, eupša ba se babje. O ba fedišitše. Ba ganne go amogela tayo. Ba thatafaditše difahlego tša bona go feta leswika. Ba ganne go goma."
3 Ó SENHOR, não estão teus olhos sobre a verdade? Tu os atingiste, mas eles não entristeceram-se. Tu consumiste, porém eles se recusaram a receber a correção. Eles fizeram as suas faces mais duras do que uma rocha, eles se recusaram a retornar.
4 Ge e le nna ke be ke itše: “Ruri bona ke ba maemo a tlase. Ba dirile ka bošilo ka gobane ba hlokomologile tsela ya Jehofa, yona kahlolo ya Modimo wa bona."
4 Portanto eu disse: Certamente estes são pobres. Eles são tolos, porquanto não conhecem o caminho do SENHOR, nem o juízo do seu Deus.
5 Ke tla ikela go ba bagolo gomme ke boledišane le bona; ka gobane bona ba swanetše go ba ba etše hloko tsela ya Jehofa, kahlolo ya Modimo wa bona. Ruri ka moka ga bona ba swanetše go ba ba robile joko; ba swanetše go ba ba ripagantše ditlemo.”"
5 Encontrar-me-ei com os grandes homens e falarei a eles, pois eles conheceram o caminho do SENHOR e o juízo do seu Deus. Porém estes quebraram por completo o jugo e despedaçaram os cordões.
6 Ke ka baka leo tau yeo e tšwago sethokgweng e ba hlasetšego, phiri ya leganata e ba bolayago, lepogo le ba lalelago metseng ya bona. Yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago go yona o a rathaganywa. Ka gobane dikarogo tša bona ke tše dintši; ditiro tša bona tša go se botege di atile."
6 Portanto um leão da floresta os matará e um lobo dos desertos os destruirá, um leopardo irá vigiar as suas cidades. Todo o que sair de lá será despedaçado, porque as suas transgressões são muitas, e as suas apostasias são maiores.
7 Nka go lebalela bjang ka baka la sona se? Bana ba gago ba ntlogetše, ba dulela go ena ka seo e sego Modimo. Ke ile ka ba kgotsofatša ka mehla, eupša bona ba dulela go hlotlola, ba ya ka dihlopha ntlong ya mosadi wa go gweba ka mmele."
7 Como te perdoarei por isto? Teus filhos me abandonaram, e juram por aqueles que não são deuses. Quando os fartei, cometeram adultério e ajuntaram-se em bandos nas casas das prostitutas.
8 Ba fetogile dipere tšeo di fišegelago go goela, tša go ba le dithaka tša botona tša go tia. Yo mongwe le yo mongwe o lla wa pere a llela mosadi wa mogagabo."
8 Eles eram como cavalos alimentados na manhã, cada um relinchou à mulher de seu próximo.
9 “Na nka se go sekiše ka baka la dilo tšona tše?” o re’alo Jehofa. “Goba na moya wa ka o ka se itefeletše setšhabeng sa mohuta wo?”"
9 Não irei eu visitar por estas coisas? diz o SENHOR. E não será vingada minha alma de uma nação como esta?
10 “Rotogang le hlasele mašemo a yona a merara le a senye, eupša le se ke la a fedišetša sa ruri. Tlošang makala a yona a matala, ka gobane ga se a Jehofa."
10 Subi vós sobre os seus muros e destruí-o. Porém não façais uma destruição absoluta. Removei as suas ameias, porque elas não pertencem ao SENHOR.
11 Ka gobane ba ntlo ya Isiraele le ba ntlo ya Juda ruri ba nthadiile,” o re’alo Jehofa."
11 Pois a casa de Israel e a casa de Judá tem se comportado muito traiçoeiramente contra mim, diz o SENHOR.
12 “Ba latotše Jehofa, ba re: ‘Ga a gona. Re ka se welwe ke bošula, e bile re ka se bone tšhoša goba tlala.’"
12 Eles contradisseram ao SENHOR, e falaram: Não é ele, nem o mal nos encontrará, nem veremos nós espada, nem fome.
13 Baporofeta bona ba fetogile phefo gomme ga go lentšu la therešo go bona. Ka gona anke seo ba se bolelago se dirwe go bona."
13 E os profetas tornar-se-ão vento, e a palavra não está neles. Portanto, isto será feito.
14 Ka gona se ke seo Jehofa, Modimo wa madira, a se boletšego: “Ka ge lena le bolela se, bjale mantšu a ka a lego molomong wa lena ke a fetoša mollo, le gona batho ba e tla ba dikgong gomme mollo o tla ba ja.”"
14 Portanto, assim diz o SENHOR Deus dos Exércitos: Visto que eles falaram tais palavras, eis que, farei que minhas palavras em tua boca sejam em fogo, e a este povo, em madeira, e eles serão devorados.
15 “Bjale ke le tlišetša setšhaba se se tšwago kgole, lena ba ntlo ya Isiraele,” o re’alo Jehofa. “Ke setšhaba sa bogologolo. Ke setšhaba sa kgalekgale, setšhaba seo le sa tsebego leleme la sona, gomme le ka se kwešiše seo se se bolelago."
15 E eis que eu trarei uma nação sobre vós de longe, ó casa de Israel, diz o SENHOR, é uma nação poderosa, é uma nação antiga, uma nação cujo idioma tu não conheces, nem entendes aquilo que dizem.
16 Kgotlopo ya bona e etša mabitla a ahlamego; ka moka ga bona ke bagale."
16 A sua aljava é como um sepulcro aberto, eles são todos homens poderosos.
17 Le gona ba tla ja senkgwa sa lena le tše le di bunnego ba di fetša. Banna ba gona ba ja barwa le barwedi ba lena ba ba fetša. Ba ja mehlape ya lena ya dihuswane le ya dikgomo ba e fetša. Ba ja morara wa lena le mogo wa lena ba e fetša. Metse ya lena e šireleditšwego yeo le e botilego ba tla e pšhatlaganya ka tšhoša.”"
17 E eles comerão a tua colheita, e o teu pão, o qual teus filhos e tuas filhas deveriam comer. Eles comerão os teus rebanhos, e os teus gados. Eles comerão as tuas vinhas, e as tuas figueiras. Eles empobrecerão tuas cidades protegidas, nas quais tu confias, através da espada.
18 “Gaešita le mehleng yeo,” o re’alo Jehofa, “lena nka se ke ka le fediša."
18 Contudo, naqueles dias, diz o SENHOR, eu não farei de vós uma destruição absoluta.
19 Le tla re: ‘Ke ka baka la’ng Jehofa Modimo wa rena a re dirile tše ka moka?’ Wena o tla re go bona: ‘Bjalo ka ge le ntlogetše la yo hlankela modimo wa lena o šele nageng ya gabo lena, ka mo go swanago le tla hlankela bašele nageng yeo e sego ya gabo lena.’”"
19 E isto acontecerá, quando vós disserdes: Por que razão faz o SENHOR nosso Deus todas estas coisas contra nós? Então, tu lhes responderás: Conforme vós me abandonastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, então vós servireis a estrangeiros em uma terra que não é vossa.
20 Botšang ba ntlo ya Jakobo se gomme le se tsebatšeng Juda, le re:"
20 Declara isto na casa de Jacó, e divulga isto em Judá, dizendo:
21 “Bjale ekwang se lena batho ba sa hlalefago ba go hloka pelo, bao ba nago le mahlo, fela ba sa bone, bao ba nago le ditsebe, eupša ba sa kwe."
21 Ouvi agora isto, ó povo tolo, e sem entendimento, os quais têm olhos e não veem, os quais têm ouvidos e não ouvem.
22 ‘Na ga le mpoife,’ o re’alo Jehofa, ‘goba na ga le mahlokong a magolo ka baka la ka, nna ke beilego lešabašaba go ba mollwane wa lewatle, e lego taelo ya neng le neng ya gore le se fete moo? Le ge maphoto a lona a tšokotšega, fela a ka se tshele moo; le ge a ka duma, fela a ka se fete moo."
22 Vós não temeis a mim? diz o SENHOR. Vós não tremeis à minha presença, que pus a areia para o limite do mar como um decreto perpétuo, que o mar não pode transpassá-la. E embora as suas ondas se agitem, contudo não podem prevalecer, embora rujam, não podem atravessá-la?
23 Eupša batho ba bona ba na le pelo e ngangabetšego le e rabelago; ba arogile gomme ba sepela tseleng ya bona."
23 Porém este povo tem um coração revoltado e rebelde. Eles se revoltaram e partiram.
24 Eupša dipelong tša bona ga se ba ka ba re: “Bjale anke re boifeng Jehofa Modimo wa rena, Yena yo a nešago pula ya matlorotloro le yo a neago dipula tša lehlabula le tša seruthwane sehleng sa gona, Yena yo a šetšago dibeke tše di beilwego gore re bune ka tšona.”"
24 Nem dizem eles em seu coração: Vamos agora temer o SENHOR nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã quanto a serôdia, no seu tempo. Ele reserva para nós as semanas determinadas da colheita.
25 Melato ya lena e tšhabišitše dilo tše gomme dibe tša lena di le hlokišitše tše dibotse."
25 Vossas iniquidades desviam estas coisas, e vossos pecados afastam as coisas boas de vós.
26 “‘Gobane gare ga batho ba ka go hweditšwe batho ba kgopo. Ba dulela go hlolela go etša ge batanyi ba dinonyana ba di laletše. Ba reile moreo o kotsi. Ba tanya batho."
26 Pois no meio de meu povo encontram-se homens perversos. Eles espreitam, como aquele que coloca armadilhas. Eles colocam uma cilada, eles capturam homens.
27 Dintlo tša bona di tletše bofora go etša serobe se se tletšego dinonyana. Ke ka baka leo e lego ba bagolo e bile ba humago."
27 Como uma gaiola repleta de pássaros, assim são as suas casas, cheias de engano; assim enriqueceram, e tornaram-se grandes.
28 Ba nonne; ba a phadima. Ba bile ba falala ka dilo tše mpe. Ga go molato wo ba o sekilego, gaešita le molato wa tšhiwana, e le gore ba tle ba atlege; badiidi ga se ba ba ahlolela.’”"
28 Eles se engordaram, e brilham; sim, superam os feitos do perverso. Eles não julgam a causa, a causa do órfão. Contudo eles prosperam, e o direito do necessitado eles não julgam.
29 “Na nka se go sekiše ka baka la dilo tšona tše?” o re’alo Jehofa. “Goba na moya wa ka o ka se itefeletše setšhabeng sa mohuta wo?"
29 Não visitarei eu por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
30 Nageng go tlišitšwe boemo bjo bo tlabago, e lego selo se se boifišago:"
30 Coisa espantosa e horrível se comete na terra.
31 Baporofeta ba porofeta maaka; ge e le baperisita ba gatelela batho. Batho ba ka bona ba rata sona se; mafelelong lena le tla dira’ng?”"
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes governam à sua maneira, e o meu povo ama fazê-lo assim. E o que fareis vós ao final disso?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.