Jeremias 5
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 Bjale eyang le ralale mekgotheng ya Jerusalema le bone, le tsebe le be le inyakele marekišetšong a yona ge e ba le ka hwetša motho, ge e ba go na le motho yo a bontšhago toka, yo a tsomago potego, gona ke tla lebalela Jerusalema."
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora; e informai-vos, e buscai pelas suas praças, a ver se achais alguém, ou se há homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei.
2 Gaešita le ge ba ka re: “Re ikana ka Jehofa yo a phelago!” ge ba re’alo ba tla be ba ena ka maaka a matala."
2 E ainda que digam: Vive o Senhor, de certo falsamente juram.
3 Wena Jehofa, na mahlo a gago ga a lebelele potego? O ba otlile, eupša ba se babje. O ba fedišitše. Ba ganne go amogela tayo. Ba thatafaditše difahlego tša bona go feta leswika. Ba ganne go goma."
3 Ah Senhor, porventura não atentam os teus olhos para a verdade? Feriste-os, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Ge e le nna ke be ke itše: “Ruri bona ke ba maemo a tlase. Ba dirile ka bošilo ka gobane ba hlokomologile tsela ya Jehofa, yona kahlolo ya Modimo wa bona."
4 Eu, porém, disse: Deveras estes são pobres; são loucos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem o juízo do seu Deus.
5 Ke tla ikela go ba bagolo gomme ke boledišane le bona; ka gobane bona ba swanetše go ba ba etše hloko tsela ya Jehofa, kahlolo ya Modimo wa bona. Ruri ka moka ga bona ba swanetše go ba ba robile joko; ba swanetše go ba ba ripagantše ditlemo.”"
5 Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, o juízo do seu Deus; mas estes juntamente quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
6 Ke ka baka leo tau yeo e tšwago sethokgweng e ba hlasetšego, phiri ya leganata e ba bolayago, lepogo le ba lalelago metseng ya bona. Yo mongwe le yo mongwe yo a tšwago go yona o a rathaganywa. Ka gobane dikarogo tša bona ke tše dintši; ditiro tša bona tša go se botege di atile."
6 Por isso um leão do bosque os feriu, um lobo dos desertos os assolará; um leopardo vigia contra as suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se avolumam, multiplicaram-se as suas apostasias.
7 Nka go lebalela bjang ka baka la sona se? Bana ba gago ba ntlogetše, ba dulela go ena ka seo e sego Modimo. Ke ile ka ba kgotsofatša ka mehla, eupša bona ba dulela go hlotlola, ba ya ka dihlopha ntlong ya mosadi wa go gweba ka mmele."
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; quando os fartei, então adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
8 Ba fetogile dipere tšeo di fišegelago go goela, tša go ba le dithaka tša botona tša go tia. Yo mongwe le yo mongwe o lla wa pere a llela mosadi wa mogagabo."
8 Como cavalos bem fartos, levantam-se pela manhã, rinchando cada um à mulher do seu próximo.
9 “Na nka se go sekiše ka baka la dilo tšona tše?” o re’alo Jehofa. “Goba na moya wa ka o ka se itefeletše setšhabeng sa mohuta wo?”"
9 Deixaria eu de castigar por estas coisas, diz o Senhor, ou não se vingaria a minha alma de uma nação como esta?
10 “Rotogang le hlasele mašemo a yona a merara le a senye, eupša le se ke la a fedišetša sa ruri. Tlošang makala a yona a matala, ka gobane ga se a Jehofa."
10 Subi aos seus muros, e destruí-os (porém não façais uma destruição final); tirai os seus ramos, porque não são do Senhor.
11 Ka gobane ba ntlo ya Isiraele le ba ntlo ya Juda ruri ba nthadiile,” o re’alo Jehofa."
11 Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
12 “Ba latotše Jehofa, ba re: ‘Ga a gona. Re ka se welwe ke bošula, e bile re ka se bone tšhoša goba tlala.’"
12 Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nem mal nos sobrevirá, nem veremos espada nem fome.
13 Baporofeta bona ba fetogile phefo gomme ga go lentšu la therešo go bona. Ka gona anke seo ba se bolelago se dirwe go bona."
13 E até os profetas serão como vento, porque a palavra não está com eles; assim se lhes sucederá.
14 Ka gona se ke seo Jehofa, Modimo wa madira, a se boletšego: “Ka ge lena le bolela se, bjale mantšu a ka a lego molomong wa lena ke a fetoša mollo, le gona batho ba e tla ba dikgong gomme mollo o tla ba ja.”"
14 Portanto assim diz o Senhor Deus dos Exércitos: Porquanto disseste tal palavra, eis que converterei as minhas palavras na tua boca em fogo, e a este povo em lenha, eles serão consumidos.
15 “Bjale ke le tlišetša setšhaba se se tšwago kgole, lena ba ntlo ya Isiraele,” o re’alo Jehofa. “Ke setšhaba sa bogologolo. Ke setšhaba sa kgalekgale, setšhaba seo le sa tsebego leleme la sona, gomme le ka se kwešiše seo se se bolelago."
15 Eis que trarei sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação robusta, é uma nação antiqüíssima, uma nação cuja língua ignorarás, e não entenderás o que ela falar.
16 Kgotlopo ya bona e etša mabitla a ahlamego; ka moka ga bona ke bagale."
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são poderosos.
17 Le gona ba tla ja senkgwa sa lena le tše le di bunnego ba di fetša. Banna ba gona ba ja barwa le barwedi ba lena ba ba fetša. Ba ja mehlape ya lena ya dihuswane le ya dikgomo ba e fetša. Ba ja morara wa lena le mogo wa lena ba e fetša. Metse ya lena e šireleditšwego yeo le e botilego ba tla e pšhatlaganya ka tšhoša.”"
17 E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão as tuas ovelhas e as tuas vacas; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confiavas, abatê-las-ão à espada.
18 “Gaešita le mehleng yeo,” o re’alo Jehofa, “lena nka se ke ka le fediša."
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
19 Le tla re: ‘Ke ka baka la’ng Jehofa Modimo wa rena a re dirile tše ka moka?’ Wena o tla re go bona: ‘Bjalo ka ge le ntlogetše la yo hlankela modimo wa lena o šele nageng ya gabo lena, ka mo go swanago le tla hlankela bašele nageng yeo e sego ya gabo lena.’”"
19 E sucederá que, quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? Então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 Botšang ba ntlo ya Jakobo se gomme le se tsebatšeng Juda, le re:"
20 Anunciai isto na casa de Jacó, e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 “Bjale ekwang se lena batho ba sa hlalefago ba go hloka pelo, bao ba nago le mahlo, fela ba sa bone, bao ba nago le ditsebe, eupša ba sa kwe."
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato, e sem coração, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis.
22 ‘Na ga le mpoife,’ o re’alo Jehofa, ‘goba na ga le mahlokong a magolo ka baka la ka, nna ke beilego lešabašaba go ba mollwane wa lewatle, e lego taelo ya neng le neng ya gore le se fete moo? Le ge maphoto a lona a tšokotšega, fela a ka se tshele moo; le ge a ka duma, fela a ka se fete moo."
22 Porventura não me temereis a mim? diz o Senhor; não temereis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não a traspassarão.
23 Eupša batho ba bona ba na le pelo e ngangabetšego le e rabelago; ba arogile gomme ba sepela tseleng ya bona."
23 Mas este povo é de coração rebelde e pertinaz: rebelaram-se e foram-se.
24 Eupša dipelong tša bona ga se ba ka ba re: “Bjale anke re boifeng Jehofa Modimo wa rena, Yena yo a nešago pula ya matlorotloro le yo a neago dipula tša lehlabula le tša seruthwane sehleng sa gona, Yena yo a šetšago dibeke tše di beilwego gore re bune ka tšona.”"
24 E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, a temporã e a tardia, ao seu tempo; e nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Melato ya lena e tšhabišitše dilo tše gomme dibe tša lena di le hlokišitše tše dibotse."
25 As vossas iniqüidades desviam estas coisas, e os vossos pecados apartam de vós o bem.
26 “‘Gobane gare ga batho ba ka go hweditšwe batho ba kgopo. Ba dulela go hlolela go etša ge batanyi ba dinonyana ba di laletše. Ba reile moreo o kotsi. Ba tanya batho."
26 Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como quem arma laços; põem armadilhas, com que prendem os homens.
27 Dintlo tša bona di tletše bofora go etša serobe se se tletšego dinonyana. Ke ka baka leo e lego ba bagolo e bile ba humago."
27 Como uma gaiola está cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram;
28 Ba nonne; ba a phadima. Ba bile ba falala ka dilo tše mpe. Ga go molato wo ba o sekilego, gaešita le molato wa tšhiwana, e le gore ba tle ba atlege; badiidi ga se ba ba ahlolela.’”"
28 Engordam-se, estão nédios, e ultrapassam até os feitos dos malignos; não julgam a causa do órfão; todavia prosperam; nem julgam o direito dos necessitados.
29 “Na nka se go sekiše ka baka la dilo tšona tše?” o re’alo Jehofa. “Goba na moya wa ka o ka se itefeletše setšhabeng sa mohuta wo?"
29 Porventura não castigaria eu por causa destas coisas? diz o Senhor; não me vingaria eu de uma nação como esta?
30 Nageng go tlišitšwe boemo bjo bo tlabago, e lego selo se se boifišago:"
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra.
31 Baporofeta ba porofeta maaka; ge e le baperisita ba gatelela batho. Batho ba ka bona ba rata sona se; mafelelong lena le tla dira’ng?”"
31 Os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam pelas mãos deles, e o meu povo assim o deseja; mas que fareis ao fim disto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.