Jeremias 4
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF
1 “Ge e ba o ka boa wena Isiraele,” o re’alo Jehofa, “o ka boela go nna. Ge e ba o ka lahla makgapha a gago ka baka la ka, gona o ka se be moleleri."
1 Se voltares, ó Israel, diz o SENHOR, volta para mim; e se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 Ge e ba o ka ena wa re: ‘Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a nago le therešo, toka le toko!’ Gona ditšhaba di tla itšhegofatša ka Yena, e bile di tla ikgantšha ka Yena.”"
2 E jurarás: Vive o Senhor na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 Se ke seo Jehofa a se boditšego batho ba Juda le ba Jerusalema: “Itemeleng naga e lengwago gomme le se ke la bjala gare ga meetlwa."
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Preparai para vós o campo de lavoura, e não semeeis entre espinhos.
4 Itlhwekišeng pele ga Jehofa gomme le bolotše dipelo tša lena, lena batho ba Juda le badudi ba Jerusalema; e le gore pefelo ya ka e se ke ya le tlela bjalo ka mollo, ya fiša gwa se be le yo a e timago ka baka la bobe bja ditiro tša lena.”"
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e arda de modo que não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Bolelang se Juda gomme le se tsebatšeng le Jerusalema, le se goeletšeng le be le letše naka nageng ka moka. Goeletšang ka go hlaboša le re: “Kgobokanang re tseneng metseng e šireleditšwego."
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra, gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 Emišetšang seka Tsione. Itšhireletšeng. Le se eme.” Gobane go na le bošula bjo ke bo tlišago go tšwa ka leboa, yona tshenyo e kgolo."
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi, não vos detenhais; porque eu trago do norte um mal, e uma grande destruição.
7 Yo a senyago ditšhaba o rotogile go etša tau e tšwago sethokgweng sa yona gomme o tlogile; o tlile a etšwa lefelong la gagwe e le gore a tle a dire naga ya lena selo seo se tlabago. Metse ya lena e tla ba mašope, gwa se be le modudi go yona."
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor dos gentios; ele já partiu, e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 Ka baka leo aparang mekotla. Itshetleng dihuba le gololeng, ka gobane bogale bja Jehofa bjo bo tukago ga se bja re gomela."
8 Por isto cingi-vos de sacos, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 “Mohlang woo kgoši e tla nolega moko, gwa nolega le dikgošana; baperisita ba tla tlabega gomme baporofeta bona ba makala,” o re’alo Jehofa."
9 E sucederá naquele tempo, diz o Senhor, que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Nna ka re: “Joo, Mmuši Morena Jehofa! Ruri o forile batho ba gotee le Jerusalema, wa re: ‘Le tla ba le khutšo’ gomme tšhoša e beile bophelo bja motho kotsing.”"
10 Então disse eu: Ah, Senhor DEUS! Verdadeiramente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 Mohlang woo go tla thwe go batho ba gotee le go Jerusalema: “Go na le phefo e fišago e fokago ya ditseleng tše di sepelwago kudu tše di phatšago lešokeng e yago go morwedi wa batho ba ka; ga se ya go ološa goba ya go hlwekiša."
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo; não para padejar, nem para limpar;
12 Phefo e fokago ka matla yona e tla go nna e etšwa ditseleng tšeo. Bjale le nna ke tla ba ntšhetša dikahlolo."
12 Mas um vento mais veemente virá da minha parte; agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 Bonang! Lenaba le tla rotoga go etša maru a pula gomme dikoloi tša lona di etša ledimo. Dipere tša lona di šia dintšhu ka lebelo. Re ba madimabe ka gobane re hutšwe!"
13 Eis que virá subindo como nuvens e os seus carros como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias; ai de nós, que somos assolados!
14 Hlatswa pelo ya gago o e hlwekiše bobeng bjo bogolo, wena Jerusalema, e le gore o phološwe. Menagano ya gago e fošagetšego e tla ba go wena go fihla neng?"
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os pensamentos da tua iniqüidade?
15 Gobane lentšu le bolela le etšwa Dani gomme le tsebatša selo se se gobatšago se se tšwago tikologong ya dithaba ya Efuraime."
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Bolelang ka sona, ee, se boleleng ditšhabeng. Se tsebatšeng mabapi le Jerusalema.” “Baleti ba tla ba etšwa nageng ya kgole, ba tla hlasela metse ya Juda ka lentšu la bona."
16 Lembrai isto às nações; fazei ouvir contra Jerusalém, que vigias vêm de uma terra remota, e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 Ba lwa le yena ka mahlakoreng ka moka go etša baleti ba tšhemo, ka gobane o rabetše go nna,” o re’alo Jehofa."
17 Como os guardas de um campo, estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 “Tsela ya gago le ditiro tša gago—o tla lefetšwa ka tšona. Se ke bošula go wena, ka ge tefetšo e galaka; ka gobane e fihlile kgo! pelong ya gago.”"
18 O teu caminho e as tuas obras te fizeram estas coisas; esta é a tua maldade, e amargosa é, que te chega até ao coração.
19 Joo mala a ka, mala a ka joo! Ke kwa bohloko bjo bogolo pelong ya ka. Pelo ya ka e kibakiba ka matla ka gare ga ka. Ga ke kgone go homola ka gobane moya wa ka o kwele modumo wa lenaka, mokgoši wa ntwa."
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Estou com dores no meu coração! O meu coração se agita em mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Go goeleditšwe tshenyego godimo ga tshenyego, ka gobane naga e sentšwe ka moka. Ditente tša ka di sentšwe gateetee, le diseila tša tente ya ka tša senywa ka go ponya ga leihlo."
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está destruída; de repente foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 Ke tla dula ke bona seka se le go kwa modumo wa lenaka le go fihla neng?"
21 Até quando verei a bandeira, e ouvirei a voz da trombeta?
22 Ka gobane batho ba gešo ke mašilo. Ga se ba ntšhetša. Ke bana ba sa hlalefago; ga ba na kwešišo. Ba hlalefetše go dira bobe, eupša go dira botse gona ga ba go tsebe."
22 Deveras o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios, e não entendidos; são sábios para fazer mal, mas não sabem fazer o bem.
23 Ke bone naga, ka e bona e se na selo gomme e senyegile; ke bone le magodimong, go be go se sa na seetša."
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 Ke bone dithaba gomme di be di šikinyega, le meboto ka moka e be e šišinywa."
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 Ka lebelela ka bona go se na motho, dinonyana ka moka tša magodimo di be di tšhabile."
25 Observei, e eis que não havia homem algum; e todas as aves do céu tinham fugido.
26 Ka lebelela ka bona serapa sa dienywa e le lešoka, metse ya sona ka moka e phušotšwe. E be e le ka baka la Jehofa, ka baka la bogale bja gagwe bjo bo tukago."
26 Vi também que a terra fértil era um deserto; e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Naga ka moka e tla fetoga lešope gomme na nka se tliše phedišo e feletšego?"
27 Porque assim diz o Senhor: Toda esta terra será assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 Ka baka le naga e tla lla gomme magodimo a godimo a tla swifala. Ke ka gobane ke boletše, ke naganišišitše, ga se ka itshola e bile nka se lese go dira seo."
28 Por isto lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus, e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 Motse ka moka o tšhaba ka baka la mokgoši wa banamedi ba dipere le babetši ba bora. Ba tsene dithokgweng gomme ba rotogela maswikeng. Metse ka moka e tlogetšwe gomme ga go yo a dulago go yona.”"
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas matas e treparam pelos penhascos; todas as cidades ficaram abandonadas, e já ninguém habita nelas.
30 Ka ge wena bjale o sentšwe, o tla dira’ng ka ge o be o tlwaetše go ikapeša tša mmala o mohwibiduhwibidu, o tlwaetše go ikgabiša ka dikgabiši tša gauta gomme o tlwaetše go botsefatša mahlo a gago ka go a tlotša ka boso? Go tlwaela go itira ga gago yo botse e be e le ga lefeela. Bao ba go kganyogago ba go lahlile; ba duletše go tsoma moya wa gago."
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos, debalde te farias bela; os amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 Gobane ke kwele lentšu leo le etšago la mosadi yo a babjago, tlalelo e etšago ya mosadi yo a belegago ngwana wa gagwe wa leitšibulo le lentšu la morwedi wa Tsione yo a dulelago go hemelana. O dulela go atlalatša diatla tša gagwe a re: “Bjale ke wa madimabe, ka gobane moya wa ka o lapišitšwe ke babolai!”"
31 Porquanto ouço uma voz, como a de uma mulher que está de parto, uma angústia como a de que está com dores de parto do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as suas mãos, dizendo: Oh! ai de mim agora, porque já a minha alma desmaia por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.