Jeremias 44
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia bakeng sa Bajuda ka moka bao ba bego ba dula nageng ya Egipita, bona bao ba bego ba dula kua Migidolo, Thahapanese, Nofe le kua nageng ya Patorose, le re:"
1 A palavra que veio a Jeremias, a respeito de todos os judeus que habitam na terra do Egito, que habitam em Migdol, e em Tafnes, e em Nofe, e na região de Patros, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Lena le bone bošula ka moka bjo ke bo tlišeditšego Jerusalema le metse ka moka ya Juda, le gona šefa lehono tšona ke mafelo ao a šwalalantšwego, ga go modudi go tšona."
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Vós tendes visto todo o mal que eu tenho trazido sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá, e, eis que neste dia elas são uma desolação, e nenhum homem habita nelas.
3 Ke ka baka la bobe bja bona bjo ba bo dirilego gore ba nkgopiše ka gore ba sepele ba yo thuntšha muši wa dihlabelo le go direla medimo e mengwe yeo ba bego ba sa e tsebe, yeo lena le borakgolokhukhu ba lena le bego le sa e tsebe."
3 Por causa da perversidade que cometeram, para me provocar à ira, indo queimar incenso, para servirem outros deuses, a quem eles não conheceram, nem eles, vós, nem vossos pais.
4 Ka dulela go le romela bahlanka ba ka ka moka ba baporofeta, ke tsoga e sa le ka masa ke ba roma, ke re: “Hle le se ke la dira selo se se se šišimišago seo ke se hloilego.”"
4 Contudo, eu enviei a vós todos os meus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, dizendo: Ó, não façais estas coisas abomináveis que eu odeio.
5 Eupša ga se ba ka ba theetša goba go hlwaya tsebe gore ba gome bobeng bja bona ka gore ba se thuntšhetše medimo e mengwe muši wa dihlabelo."
5 Porém, eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos para se desviarem de sua perversidade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Ka gona pefelo ya ka le bogale bja ka di ile tša tšhollwa gomme tša fiša metse ya Juda le mekgotha ya Jerusalema; ya ba mafelo a šwalalantšwego, lona lešope, go ba go fihla le lehono.’"
6 Por isso, derramou-se a minha fúria e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, e elas foram devastadas e desoladas, como neste dia.
7 “Bjale se ke seo Jehofa, Modimo wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Ke ka baka la’ng le bakela meoya ya lena bošula bjo bogolo, gore go lena go fedišwe monna le mosadi, ngwana le yo a amušwago, ba fedišwe mo Juda, e le gore le se ke la šalelwa ke motho;"
7 Agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que cometestes este grande mal contra vossas almas, eliminando de vós, para fora de Judá, homem e mulher, criança e o que mama, para não deixardes ali remanescente algum;
8 ka go nkgopiša ka mediro ya diatla tša lena ka go thuntšhetša medimo e mengwe muši wa dihlabelo nageng ya Egipita yeo le tsenago go yona gore le dule moo le le badiiledi; ka morero wa go dira gore le fedišwe le wa gore le be thogako le go gobošwa gare ga ditšhaba ka moka tša lefase?"
8 vós me provocais à ira com as obras das vossas mãos, queimando incenso para outros deuses na terra do Egito, aonde fostes habitar, para que fossem eliminados, e para que pudésseis ser uma maldição e uma vergonha entre todas as nações da terra?
9 Na le lebetše ditiro tše mpe tša borakgolokhukhu ba lena le tša dikgoši tša Juda le tša basadi ba tšona le ditiro tša lena tše mpe le tša basadi ba lena, tšeo ba di dirilego nageng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema?"
9 Tendes vós esquecido a maldade de vossos pais, e a maldade dos reis de Judá, e a maldade das suas esposas, e as vossas próprias maldades, e as maldades de vossas esposas, que cometeram na terra de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
10 Go ba go fihla lehono ga se ba itshola, ga se ba tšhoga, e bile ga se ba sepela ka molao wa ka le ka melao yeo ke e beilego pele ga lena le borakgolokhukhu ba lena.’"
10 Eles não se humilharam até este dia, nem temeram, nem andaram em minha lei, nem em meus estatutos, que eu coloquei perante vós, e perante vossos pais.
11 “Ka gona se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Šefa ke le hlabile ka mahlo gore ke le tlišetše bošula le go fediša Juda ka moka."
11 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu colocarei a minha face contra vós para o mal, e para cortar todo o Judá.
12 Ke tla tšea mašaledi a Juda ao a lebišitšego difahlego tša ona go tsena nageng ya Egipita gore a dule moo e le badiiledi, gomme ka moka ga ona a tla fedišetšwa nageng ya Egipita. A tla fedišwa ka tšhoša; a tla fela ka tlala, go tloga ka yo monyenyanenyenyane go fihla ka yo mogologolo; a tla hwa ka tšhoša le ka tlala. E tla ba thogako, selo seo se tlabago, a rogakwa le go gobošwa."
12 E, eu tomarei o remanescente de Judá, que têm incitado suas faces para adentrar a terra do Egito para ali peregrinar, e serão todos consumidos, e cairão na terra do Egito. Eles serão consumidos pela espada e pela fome. Eles morrerão, desde o menor até o maior, pela espada e pela fome. E eles serão uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma vergonha.
13 Ke tla sekiša bao ba dulago nageng ya Egipita go etša ge ke ile ka sekiša Jerusalema ka tšhoša, ka tlala le ka leuba la bolwetši."
13 Porque eu punirei aqueles que habitam na terra do Egito, como eu puni Jerusalém, pela espada, pela fome, e pela peste.
14 Go ka se be le mophonyokgi goba mophologi mašaleding a Juda ao a tsenago nageng ya Egipita gore a dule moo e le badiiledi, gaešita le go boela nageng ya Juda yeo a e kganyogago ka moya wa ona ka moka gore a boele go yona e le gore a yo dula moo; ka gobane a ka se ke a boa, ka ntle le a sego kae ao a phonyokgilego.’”"
14 De modo que ninguém do remanescente de Judá, que foram à terra do Egito para ali peregrinar, escapará ou permanecerá, para retornar à terra de Judá, à qual eles têm o desejo de voltar a habitar ali; porque ninguém retornará, senão alguns fugitivos.
15 Banna ka moka bao ba bego ba tseba gore basadi ba bona ba be ba thuntšhetša medimo e mengwe muši wa dihlabelo le basadi ka moka bao ba bego ba eme e le phuthego e kgolo gotee le batho ka moka bao ba bego ba dula nageng ya Egipita, kua Patorose, ba bolela le Jeremia, ba re:"
15 Então todos os homens que sabiam que suas esposas tinham queimado incenso para outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, e todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, respondeu a Jeremias, dizendo:
16 “Ge e le mabapi le lentšu leo o re boditšego lona ka leina la Jehofa, ga re go theetše;"
16 Com relação à palavra que tu tens falado para nós em nome do SENHOR, nós não daremos ouvidos.
17 eupša ruri re tla phetha mantšu ohle ao a tšwilego molomong wa rena, gore re thuntšhetše ‘mohumagadi wa magodimo’ muši wa dihlabelo le go mo tšhelela dibego tša dino, bjalo ka ge rena le borakgolokhukhu ba rena, dikgoši tša rena le dikgošana tša rena re be re dira metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema, ge re be re khora senkgwa e bile re humile gomme re be re sa welwe ke bošula le gatee."
17 Mas nós certamente faremos qualquer coisa que sai de nossa própria boca, queimaremos incenso para a rainha do céu, e lhe derramaremos ofertas de bebidas, como nós temos feito, nós, e nossos pais, nossos reis, e nossos príncipes, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, pois então tínhamos abundância de mantimentos, e estávamos bem, e não víamos o mal.
18 Go tloga nakong ya ge re be re kgaotša go thuntšhetša ‘mohumagadi wa magodimo’ muši wa dihlabelo le go mo tšhelela dibego tša dino re ile ra hloka dilo ka moka gomme ra fela ka tšhoša le ka tlala."
18 Porém desde que nós cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe derramar ofertas de bebidas, nós temos tido falta de todas as coisas, e temos sido consumidos pela espada, e pela fome.
19 “Le gona, ge re be re thuntšhetša ‘mohumagadi wa magodimo’ muši wa dihlabelo gomme re tlwaetše go mo tšhelela dibego tša dino, na re be re mo direla dinkgwa tša sehlabelo ka ntle le go kgopela banna ba rena, e le gore re dire seswantšho sa gagwe le go mo tšhelela dibego tša dino?”"
19 E quando nós queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe derramávamos ofertas de bebida, lhe fazíamos bolos, para a adorar, e derramávamos ofertas de bebida sem nossos homens?
20 Ke moka Jeremia a botša batho ka moka, banna le basadi ba bona gotee le batho ba bangwe ka moka bao ba bego ba bolela le yena, a re:"
20 Então, Jeremias disse para todo o povo, para os homens, e para as mulheres, e para todo o povo que lhe tinha dado aquela resposta, dizendo:
21 “Ge e le muši wa dihlabelo wo le o thuntšhitšego metseng ya Juda le mekgotheng ya Jerusalema, lena le borakgolokhukhu ba lena, dikgoši tša lena le dikgošana tša lena le batho ba naga, na ga se tšona tšeo Jehofa a di gopotšego le tšeo a di eleleditšego pelong ya gagwe?"
21 O incenso que vós queimastes nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, e o povo da terra, não se lembra deles o SENHOR e não adentrou isto à sua mente?
22 Mafelelong Jehofa o be a se sa kgona go di kgotlelela ka baka la bobe bja ditiro tša lena le ka baka la dilo tše di šišimišago tšeo le di dirilego, ke ka gona naga ya lena e šwalalantšwego ya ba selo seo se tlabago le thogako, ya se be le modudi go ba go fihla le lehono."
22 Por isso, o SENHOR não podia mais suportar, por causa do mal de vossos feitos, e por causa das abominações que vós tendes cometido. Portanto, vossa terra é uma desolação, e um assombro, e uma maldição, sem um habitante, como neste dia.
23 Ka baka la gore le thuntšhitše muši wa dihlabelo le gore le senyeditše Jehofa, la se kwe lentšu la Jehofa gomme la se sepele ka molao wa gagwe le melao ya gagwe gotee le dikgopotšo tša gagwe, ke ka baka leo le wetšwego ke bošula bjo go ba go fihla le lehono.”"
23 Porque vós tendes queimado incenso, e porque vós tendes pecado contra o SENHOR, e não tendes obedecido a voz do SENHOR, nem andado na sua lei, nem em seus estatutos, nem em seus testemunhos. Portanto, este mal vos sobreveio, como neste dia.
24 Jeremia a re go batho ka moka le go basadi ka moka: “Ekwang lentšu la Jehofa, lena ba Juda ka moka bao le lego nageng ya Egipita."
24 Além disso, Jeremias disse para todo o povo, e para todas as mulheres: Ouvi a palavra do SENHOR, todo o Judá que estais na terra do Egito.
25 Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Ge e le lena banna le basadi ba lena, lena basadi le bile le bolela ka melomo ya lena, (gomme le phethagaditše seo ka diatla tša lena,) le re: “Ruri re tla phetha dikeno tša rena tšeo re di ennego, ra thuntšhetša ‘mohumagadi wa magodimo’ muši wa dihlabelo le go mo tšhelela dibego tša dino.” Lena basadi tenang le tla phetha dikeno tša lena, ruri le tla di phetha.’"
25 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas esposas não somente falastes com vossas bocas, mas realizaram com vossas mãos, dizendo: Certamente, nós iremos cumprir com os nossos votos que fizemos de queimar incenso à rainha do céu, para lhe derramar ofertas de bebidas. Vós certamente ireis realizar vossos votos, e certamente cumprireis vossos votos.
26 “Ka gona ekwang lentšu la Jehofa, lena ba Juda ka moka bao ba dulago nageng ya Egipita: ‘“Šefa ke enne ka leina la ka le legolo,” go boletše Jehofa “gore leina la ka le ka se hlwe le bitšwa ke molomo wa motho le ge e le ofe wa Juda nageng ka moka ya Egipita, a re: ‘Ke ikana ka Mmuši Morena Jehofa yo a phelago!’"
26 Portanto, ouvi vós a palavra do SENHOR, todo o Judá que habita na terra do Egito: Eis que eu jurei pelo meu grande nome, diz o SENHOR, que meu nome não será mais mencionado na boca de qualquer homem de Judá, em toda a terra do Egito, dizendo: O Senhor Deus vive.
27 Šefa ke etše hloko taba ya gore ke ba tlišetše bošula, e sego botse; batho ka moka ba Juda bao ba lego nageng ya Egipita ba tla fela ka tšhoša le ka tlala, go fihlela ba se sa le gona."
27 Eis que eu irei vigiá-los para mal e não para bem, e todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que lhes sobrevenha um fim.
28 Ge e le bao ba phonyokgilego tšhoša, ba tla boa nageng ya Egipita ba ya nageng ya Juda, e le ba sego kae ka palo; bohle ba mašaledi a Juda bao ba tlago nageng ya Egipita go tlo dula moo e le badiiledi, ba tla tseba gore ke lentšu la mang leo le phethagalago, ge e le leo le tšwago go nna goba go bona.”’”"
28 Contudo, um pequeno número que escapar da espada retornará da terra do Egito para à terra de Judá; e todo o remanescente de Judá, que entraram na terra do Egito para ali peregrinar, saberá quais palavras ficarão de pé, as minhas ou as deles.
29 “‘Ye ke pontšho go lena,’ o re’alo Jehofa ‘ya gore ke tla le otla lefelong le, gore le tsebe gore ruri mantšu a ka a go le tlišetša bošula a tlo phethagala:"
29 E isto será um sinal para vós, diz o SENHOR, que eu vos punirei neste lugar, para que vós possais saber que minhas palavras, certamente ficarão de pé contra vós para o mal.
30 Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Šefa ke gafela Farao Hofura, kgoši ya Egipita, seatleng sa manaba a gagwe le seatleng sa bao ba tsomago moya wa gagwe, go etša ge ke ile ka gafela Tsedekia kgoši ya Juda seatleng sa Nebukadiretsara kgoši ya Babilona lenaba la gagwe le yo a tsomago moya wa gagwe.”’”"
30 Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei Faraó Hofra, rei do Egito, na mão do seu inimigo, e na mão daqueles que lhe buscam a vida, como eu dei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que buscava a sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.