Jeremias 42

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matona ka moka a madira le Johanana morwa wa Karea le Jesania morwa wa Hoshaya gotee le batho ka moka, go tloga ka yo monyenyanenyenyane go fihla ka yo mogologolo, ba batamela"
1 Então todos os líderes do exército, inclusive Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, aproximaram-se
2 ba re go moporofeta Jeremia: “Hle ekwa kgopelo ya rena ya go kgopela go gaugelwa, o re rapelele go Jehofa Modimo wa gago, o rapelele le mašaledi a ka moka ka gobane re tlogetšwe re le ba sego kae go ba bantši, bjalo ka ge o re bona."
2 do profeta Jeremias e lhe disseram: "Por favor, ouça a nossa petição e ore ao Senhor, ao seu Deus, por nós e em favor de todo este remanescente; pois, como você vê, embora fôssemos muitos, agora só restam poucos de nós.
3 Anke Jehofa Modimo wa gago a re botše tsela yeo re swanetšego go sepela ka yona le seo re swanetšego go se dira.”"
3 Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer".
4 Ke moka moporofeta Jeremia a re go bona: “Ke kwele. Šefa ke rapela Jehofa Modimo wa lena go ya ka mantšu a lena; lentšu le lengwe le le lengwe leo Jehofa a le arabago ka lona ke tla le botša lona. Nka se le utele le lentšu letee.”"
4 "Eu os atenderei", respondeu o profeta Jeremias. "Orarei ao Senhor, ao seu Deus, conforme vocês pediram. E tudo o que o Senhor responder eu lhes direi; nada esconderei de vocês. "
5 Bona ba re go Jeremia: “Anke Jehofa e be hlatse e botegago le ya therešo go rena ge e ba re ka se dire go ya ka lentšu le lengwe le le lengwe leo Jehofa Modimo a go romelago go rena ka lona."
5 Então disseram a Jeremias: "Que o Senhor seja uma testemunha verdadeira e fiel contra nós, caso não façamos tudo o que o Senhor, o seu Deus, nos ordenar por você.
6 Go sa šetšwe gore lentšu la gagwe ke le lebotse goba le lebe go rena, re tla kwa lentšu la Jehofa Modimo wa rena yo re go romago go yena, e le gore dilo di re sepelele gabotse ka ge re ekwa lentšu la Jehofa Modimo wa rena.”"
6 Quer seja favorável ou não, obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus, a quem o enviamos, para que tudo vá bem conosco, pois obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus".
7 Ya re bofelong bja matšatši a lesome lentšu la Jehofa la tlela Jeremia."
7 Dez dias depois o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias,
8 A bitša Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena gotee le batho ka moka, go tloga ka yo monyenyanenyenyane go fihla ka yo mogologolo;"
8 e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 a re go bona: “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele, yoo le nthomilego go yena gore ke iše kgopelo ya lena ya go kgopela go gaugelwa, a se boletšego a re:"
9 Disse-lhes então: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
10 ‘Ruri ge e ba le tla tšwela pele le dula nageng ye, gona ke tla le aga gomme nka se le phušole, ke tla le bjala gomme nka se le tumole; ka gobane ke tla itsholela bošula bjo ke le baketšego bjona."
10 ‘Se vocês permanecerem nesta terra, eu os edificarei e não os destruirei; eu os plantarei e não os arrancarei, pois muito me pesa a desgraça que eu trouxe sobre vocês.
11 Le se ke la tšhošwa ke kgoši ya Babilona, yeo le e boifago.’ “‘Le se ke la tšhošwa ke yona,’ o re’alo Jehofa, ‘ka gobane ke na le lena, gore ke le phološe le go le hlakodiša seatleng sa yona."
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, a quem vocês agora temem. Não tenham medo dele, declara o Senhor, pois estou com vocês e os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Ke tla le bontšha kgaugelo, gomme kgoši e tla le gaugela ya ba ya le bušetša nageng ya lena."
12 Eu terei compaixão de vocês; e ele também terá compaixão de vocês e lhes permitirá retornar à terra de vocês’.
13 “‘Eupša ge e ba le re: “Aowa; re ka se dule nageng ye” gore le se kwe lentšu la Jehofa Modimo wa lena,"
13 "Contudo, se vocês disserem ‘Não permaneceremos nesta terra’, e assim desobedecerem ao Senhor, ao seu Deus,
14 le re: “Aowa, eupša re tla tsena nageng ya Egipita, moo re ka se bonego ntwa le go kwa modumo wa lenaka le go swarwa ke tlala ya senkgwa; moo ke mo re tlago go dula gona”;"
14 e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
15 ka gona bjale ekwang lentšu la Jehofa, lena mašaledi a Juda. Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: “Ge e ba le tloga le ikemišeditše go tsena Egipita gomme la ya gona gore le dule moo le le badiiledi,"
15 ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
16 tšhoša yeo le e tšhabago e tla le hwetša gona moo nageng ya Egipita gomme tlala yeo le e tšhabago e tla le šala morago go fihla Egipita; gona moo ke mo le tla hwelago gona."
16 a guerra que vocês temem os alcançará, e a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
17 Le gona batho ka moka bao ba lebišitšego difahlego tša bona tabeng ya gore ba tsene Egipita ba yo dula moo e le badiiledi ke bona ba tla hwago ka tšhoša, ka tlala le ka leuba la bolwetši; go ka se be le mophologi goba mophonyokgi go bona ka baka la bošula bjo ke ba tlišetšago bjona.”’"
17 Todos os que estão decididos a partir e residir no Egito morrerão pela guerra, pela fome e pela peste; nem um só deles sobreviverá ou escapará da desgraça que trarei sobre eles’.
18 “Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego a re: ‘Go etša ge bogale bja ka le pefelo ya ka di ile tša tšhollelwa godimo ga badudi ba Jerusalema, ka mo go swanago pefelo ya ka e tšhollelwa go lena ka baka la ge le tsene Egipita, le tla ba thogako le selo seo se tlabago, la rogakwa le go gobošwa gomme le ka se tsoge le bone naga ye.’"
18 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Como o meu furor foi derramado sobre os habitantes de Jerusalém, também a minha ira será derramada sobre vocês, quando forem para o Egito. Vocês serão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta. Vocês jamais tornarão a ver este lugar’.
19 “Jehofa o boletše ka lena, lena mašaledi a Juda. Le se ke la tsena Egipita. Le tsebe gabotse gore ke neile bohlatse ka lena lehono,"
19 "Ó remanescente de Judá, o Senhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito’. Estejam certos disto: Eu hoje os advirto
20 gore le senyeditše meoya ya lena; ka gobane lena ka noši le nthomile go Jehofa Modimo wa lena, le re: ‘Re rapelele go Jehofa Modimo wa rena; se sengwe le se sengwe seo Jehofa Modimo wa rena a se bolelago o re botše sona gomme re tla se dira.’"
20 que vocês cometeram um erro fatal quando me enviaram ao Senhor, ao seu Deus, pedindo: ‘Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor. Diga-nos tudo o que ele lhe falar, e nós o faremos’.
21 Ke le botša se lehono, eupša le ka se kwe lentšu la Jehofa Modimo wa lena goba selo le ge e le sefe seo a nthomilego go lena ka sona."
21 Eu lhes disse, hoje mesmo, o que o Senhor, o seu Deus, me mandou dizer a vocês, mas vocês não lhe estão obedecendo.
22 Bjale le tsebe gabotse gore le tla hwa ka tšhoša, ka tlala le ka leuba la bolwetši lefelong leo le thabelago go tsena go lona go yo dula moo le le badiiledi.”"
22 Agora, porém, estejam certos de que vocês morrerão pela guerra, pela fome e pela peste, no lugar que vocês desejam residir".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.