Jeremias 42

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matona ka moka a madira le Johanana morwa wa Karea le Jesania morwa wa Hoshaya gotee le batho ka moka, go tloga ka yo monyenyanenyenyane go fihla ka yo mogologolo, ba batamela"
1 Então aproximaram-se todos os capitães das forças, e Joanã, o filho de Careá, e Jezanias, o filho de Hosaías, e todo o povo desde o menor até o maior.
2 ba re go moporofeta Jeremia: “Hle ekwa kgopelo ya rena ya go kgopela go gaugelwa, o re rapelele go Jehofa Modimo wa gago, o rapelele le mašaledi a ka moka ka gobane re tlogetšwe re le ba sego kae go ba bantši, bjalo ka ge o re bona."
2 E disseram para Jeremias, o profeta: Permite que nossa súplica seja aceita diante de ti, e ora por nós ao SENHOR teu Deus, por todo este remanescente (porque só restam uns poucos dentre muitos, como teus olhos podem observar).
3 Anke Jehofa Modimo wa gago a re botše tsela yeo re swanetšego go sepela ka yona le seo re swanetšego go se dira.”"
3 Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho em que devemos andar, e as coisas que devemos fazer.
4 Ke moka moporofeta Jeremia a re go bona: “Ke kwele. Šefa ke rapela Jehofa Modimo wa lena go ya ka mantšu a lena; lentšu le lengwe le le lengwe leo Jehofa a le arabago ka lona ke tla le botša lona. Nka se le utele le lentšu letee.”"
4 Então, Jeremias, o profeta lhes disse: Eu vos tenho ouvido; eis que eu orarei ao SENHOR vosso Deus conforme vossas palavras, e isto acontecerá, que qualquer coisa que o SENHOR vos responder, eu irei vos declarar, e nada encobrirei de vós.
5 Bona ba re go Jeremia: “Anke Jehofa e be hlatse e botegago le ya therešo go rena ge e ba re ka se dire go ya ka lentšu le lengwe le le lengwe leo Jehofa Modimo a go romelago go rena ka lona."
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR uma verdadeira e fiel testemunha entre nós, se nós não fizermos conforme todas as coisas pelas quais o SENHOR teu Deus te enviar a nós.
6 Go sa šetšwe gore lentšu la gagwe ke le lebotse goba le lebe go rena, re tla kwa lentšu la Jehofa Modimo wa rena yo re go romago go yena, e le gore dilo di re sepelele gabotse ka ge re ekwa lentšu la Jehofa Modimo wa rena.”"
6 Quer seja bom ou mau, nós obedeceremos a voz do SENHOR nosso Deus, a quem enviamos, para que nos vá bem, quando nós obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
7 Ya re bofelong bja matšatši a lesome lentšu la Jehofa la tlela Jeremia."
7 E isto aconteceu após dez dias, que a palavra do SENHOR veio a Jeremias.
8 A bitša Johanana morwa wa Karea le matona ka moka a madira ao a bego a na le yena gotee le batho ka moka, go tloga ka yo monyenyanenyenyane go fihla ka yo mogologolo;"
8 Então ele chamou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 a re go bona: “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele, yoo le nthomilego go yena gore ke iše kgopelo ya lena ya go kgopela go gaugelwa, a se boletšego a re:"
9 E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a quem vós me enviastes para apresentar a vossa súplica perante ele.
10 ‘Ruri ge e ba le tla tšwela pele le dula nageng ye, gona ke tla le aga gomme nka se le phušole, ke tla le bjala gomme nka se le tumole; ka gobane ke tla itsholela bošula bjo ke le baketšego bjona."
10 Se vós ainda vierdes a habitar nesta terra, então eu vos edificarei, e não vos destruirei, e eu vos plantarei, e não vos removerei, pois estou arrependido do mal que eu vos tenho feito.
11 Le se ke la tšhošwa ke kgoši ya Babilona, yeo le e boifago.’ “‘Le se ke la tšhošwa ke yona,’ o re’alo Jehofa, ‘ka gobane ke na le lena, gore ke le phološe le go le hlakodiša seatleng sa yona."
11 Não estejais temerosos do rei de Babilônia, a quem temeis. Não estejais temerosos dele, diz o SENHOR, porque eu estou convosco para vos salvar, e para vos livrar da sua mão.
12 Ke tla le bontšha kgaugelo, gomme kgoši e tla le gaugela ya ba ya le bušetša nageng ya lena."
12 E, eu mostrarei misericórdias para convosco, para que ele possa ter misericórdia de vós, e vos faça retornar para vossa própria terra.
13 “‘Eupša ge e ba le re: “Aowa; re ka se dule nageng ye” gore le se kwe lentšu la Jehofa Modimo wa lena,"
13 Mas se vós disserdes: Nós não habitaremos nesta terra, não obedecendo a voz do SENHOR vosso Deus;
14 le re: “Aowa, eupša re tla tsena nageng ya Egipita, moo re ka se bonego ntwa le go kwa modumo wa lenaka le go swarwa ke tlala ya senkgwa; moo ke mo re tlago go dula gona”;"
14 dizendo: Não, porém nós iremos a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem teremos fome de pão, e lá nós habitaremos.
15 ka gona bjale ekwang lentšu la Jehofa, lena mašaledi a Juda. Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: “Ge e ba le tloga le ikemišeditše go tsena Egipita gomme la ya gona gore le dule moo le le badiiledi,"
15 E agora portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Se vós inteiramente incitardes vossas faces para entrar no Egito, e entrardes lá para peregrinar,
16 tšhoša yeo le e tšhabago e tla le hwetša gona moo nageng ya Egipita gomme tlala yeo le e tšhabago e tla le šala morago go fihla Egipita; gona moo ke mo le tla hwelago gona."
16 então acontecerá que, a espada que vós temestes, irá vos alcançar lá na terra do Egito, e a fome, da qual vós estáveis temerosos, vos seguirá de perto lá no Egito, e lá vós morrereis.
17 Le gona batho ka moka bao ba lebišitšego difahlego tša bona tabeng ya gore ba tsene Egipita ba yo dula moo e le badiiledi ke bona ba tla hwago ka tšhoša, ka tlala le ka leuba la bolwetši; go ka se be le mophologi goba mophonyokgi go bona ka baka la bošula bjo ke ba tlišetšago bjona.”’"
17 Desse modo será com todos os homens que incitarem suas faces para adentrar o Egito para lá peregrinarem. Eles morrerão pela espada, pela fome, e pela peste, e nenhum deles permanecerá ou escapará do mal que eu trarei sobre eles.
18 “Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego a re: ‘Go etša ge bogale bja ka le pefelo ya ka di ile tša tšhollelwa godimo ga badudi ba Jerusalema, ka mo go swanago pefelo ya ka e tšhollelwa go lena ka baka la ge le tsene Egipita, le tla ba thogako le selo seo se tlabago, la rogakwa le go gobošwa gomme le ka se tsoge le bone naga ye.’"
18 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como minha ira e minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, assim minha fúria será derramada sobre vós, quando vós adentrares o Egito. E vós sereis uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma desonra. E vós não mais vereis este lugar.
19 “Jehofa o boletše ka lena, lena mašaledi a Juda. Le se ke la tsena Egipita. Le tsebe gabotse gore ke neile bohlatse ka lena lehono,"
19 O SENHOR tem dito a respeito de vós, ó vós remanescente de Judá: Não vades para o Egito. Sabei certamente que eu vos tenho admoestado neste dia.
20 gore le senyeditše meoya ya lena; ka gobane lena ka noši le nthomile go Jehofa Modimo wa lena, le re: ‘Re rapelele go Jehofa Modimo wa rena; se sengwe le se sengwe seo Jehofa Modimo wa rena a se bolelago o re botše sona gomme re tla se dira.’"
20 Porque vós dissimulastes em vossos corações, quando vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ores por nós ao SENHOR nosso Deus, e em conformidade com tudo que o SENHOR nosso Deus dirá, desse modo declares para nós, e assim faremos.
21 Ke le botša se lehono, eupša le ka se kwe lentšu la Jehofa Modimo wa lena goba selo le ge e le sefe seo a nthomilego go lena ka sona."
21 E agora eu declaro isto para vós, porém vós não tendes obedecido a voz do SENHOR vosso Deus, nem qualquer coisa pela qual ele me tem enviado a vós.
22 Bjale le tsebe gabotse gore le tla hwa ka tšhoša, ka tlala le ka leuba la bolwetši lefelong leo le thabelago go tsena go lona go yo dula moo le le badiiledi.”"
22 Agora portanto sabei certamente que vós morrereis pela espada, pela fome, e pela peste, no lugar para onde vós desejastes ir para peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.