Jeremias 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Go na le polelo e rego: “Ge monna a ka raka mosadi wa gagwe gomme mosadi yoo a mo tlogela a tšewa ke monna yo mongwe, na monna yoo a ka hlwa a sa boela go yena?” Na naga yeo ga se ya šilafatšwa e le ruri? “Wena ka noši o gwebile ka mmele le baratiwa ba bantši; na o ka boela go nna?” o re’alo Jehofa."
1 Eles dizem: Se um homem repudiar sua esposa, e ela o deixar e tornar-se de outro homem, retornará ele para ela novamente? Não será aquela terra grandemente contaminada? Porém tu agiste como uma prostituta com muitos amantes, contudo, retorna novamente para mim, diz o SENHOR.
2 “Emišetša mahlo a gago ditseleng tše di sepelwago kudu gomme o lebelele. Ke kae mo o sa kago wa katwa gona? O be o dutše o letetše baratiwa ba gago ka thoko ga ditsela go etša Moarabia lešokeng; o šilafatša naga ka ditiro tša gago tša go gweba ka mmele le ka bobe bja gago."
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
3 Ka gona medupi e a thibelwa gomme dipula tša seruthwane ga di ne. O na le phatla ya mosadi wa go gweba ka mmele. Ga se wa lewa ke dihlong."
3 Portanto as chuvas foram retiradas, e não houve chuva serôdia, e tu tens a testa de uma prostituta, e te recusaste a ser envergonhada.
4 Go tloga bjale go ya pele o nkgoeleditše wa re: ‘Tate, o mogwera wa pelobohloko wa bofseng bja ka!"
4 Não irás desde este momento clamar a mim: Meu pai, tu és o guia da minha juventude?
5 Na motho a ka dula a befetšwe go iša mehleng ya neng le neng goba a lebeletše selo se sengwe go ya go ile?’ Bona! O boletše, wa tšwela pele o dira dilo tše mpe gomme wa atlega.”"
5 Irá ele reter sua ira para sempre? Irá ele conservá-la até o fim? Sim. Tu falaste e fizeste coisas más, enquanto pudeste.
6 Jehofa a bolela le nna mehleng ya kgoši Josia a re: “‘Na o bone seo Isiraele yo a sa botegego a se dirilego? O ya thabeng e nngwe le e nngwe e telele le ka tlase ga sehlare se sengwe le se sengwe se setala gore a yo gweba ka mmele moo."
6 O SENHOR também me disse nos dias do rei Josias: Tu tens visto aquilo que fez a apóstata Israel? Ela subiu sobre todo alto monte, e sob toda a árvore verde, e ali andou se prostituindo.
7 Ka morago ga gore a dire dilo tše ka moka ke ile ka mmotša gore a boele go nna, eupša ga se a boa; Juda a fela a lebeletše ngwanabo wa moradia."
7 E eu disse, após ela ter feito todas estas coisas: Volta para mim. Porém ela não retornou. E a sua irmã traiçoeira, Judá, viu isto.
8 Ge ke bona seo, ka lona lebaka leo la gore Isiraele yo a sa botegego o hlotlotše, ke ile ka mo šupa tsela gomme ka mo nea lengwalo la bohlatse la go mo hlalela ruri, eupša Juda ngwanabo wa moradia ga se a ka a tšhošwa ke seo, fela le yena o ile a tloga a yo gweba ka mmele."
8 E eu vi, quando por todas as razões pelas quais a apóstata Israel cometeu adultério, eu a rejeitei, dando-lhe uma certidão de divórcio. Contudo a sua irmã traiçoeira, Judá, não temeu, mas também foi e agiu como uma prostituta.
9 Go gweba ga gagwe ka mmele go bakilwe ke pono ya gagwe ya bošilo, a šilafatša naga gomme a hlotlola le maswika le dihlare;"
9 E aconteceu que pela fama da sua prostituição contaminou a terra, e cometeu adultério com as pedras e com os troncos.
10 gaešita le go tše ka moka Juda ngwanabo wa moradia ga se a ka a boela go nna ka pelo ka moka, e bile feela ka go ikaketša,’ o re’alo Jehofa.”"
10 E ainda por tudo isto a sua irmã traiçoeira, Judá, não voltou para mim com todo o seu coração, mas fingidamente, diz o SENHOR.
11 Jehofa a re go nna: “Isiraele yo a sa botegego o bontšhitše gore moya wa gagwe o lokile go feta Juda wa moradia."
11 E disse-me o SENHOR: A apóstata Israel justificou-se a si mais do que a traiçoeira Judá.
12 Sepela o yo goelela mantšu a kua leboa o re: “‘“Boa, wena Isiraele wa mohlanogi,” o re’alo Jehofa.’ ‘“Nka se le lebelele ka sefahlego se se befetšwego, ka gobane ke a botega,” o re’alo Jehofa.’ ‘“Nka se dule ke befetšwe go iša mehleng ya neng le neng."
12 Vai e proclama estas palavras para o lado do norte, e dize: Retorna, tu apóstata Israel, diz o SENHOR, e eu não farei minha ira cair sobre vós, pois eu sou misericordioso, diz o SENHOR, e eu não manterei minha ira para sempre.
13 Elang hloko molato wa lena, ka gobane le senyeditše Jehofa Modimo wa lena. La latela batho bašele ka tlase ga sehlare se sengwe le se sengwe se setala, eupša la se theetše lentšu la ka,” o re’alo Jehofa.’”"
13 Somente reconhece tua iniquidade, que tu transgrediste contra o SENHOR teu Deus, e estendeste os teus favores para os estranhos sob toda árvore verde, vós não obedecestes a minha voz, diz o SENHOR.
14 “Boang, lena bana ba go hlanoga,” o re’alo Jehofa. “Gobane nna ke monna wa lena; ke tla le tšea, ka tšea o tee motseng le ba babedi molokong gomme ka le tliša Tsione."
14 Voltai, ó filhos apóstatas, diz o SENHOR, pois eu estou casado convosco, e vos tomarei um de uma cidade, e dois de uma família, e vos trarei para Sião.
15 Ke tla le nea badiši ka go dumelelana le pelo ya ka gomme ba tla le fepa ka tsebo le temogo."
15 E vos darei pastores conforme o meu coração, os quais irão vos alimentar com conhecimento e entendimento.
16 Mehleng yeo le tla ata la ba ba bantši mo nageng,” o re’alo Jehofa. “Le ka se hlwe le re: ‘Areka ya kgwerano ya Jehofa!’ E bile le ka se sa nagana ka yona le go e gopola le ge e le go e hlologela, le gona e ka se sa dirwa."
16 E isto acontecerá, quando vós fordes multiplicados e aumentados na terra, naqueles dias, diz o SENHOR, eles não dirão mais: A arca do pacto do SENHOR! Nem isto virá à mente, nem se lembrarão disto, nem a visitarão; isto não acontecerá nunca mais.
17 Mehleng yeo le tla bitša Jerusalema sedulo sa bogoši sa Jehofa; ditšhaba ka moka di tla kgobokeletšwa Jerusalema gore di rete leina la Jehofa gona moo, e bile di ka se sa latela go ngangabala ga pelo ya tšona e mpe.”"
17 E naquele tempo eles chamarão Jerusalém o trono do SENHOR, nela serão reunidas todas as nações, em nome do SENHOR, a Jerusalém, e não mais andarão após a imaginação do seu coração perverso.
18 “Mehleng yeo ba ntlo ya Juda ba tla sepela ba bapile le ba ntlo ya Isiraele gomme ba tla tšwa gotee nageng ya ka leboa go ya nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba lena e le bohwa."
18 Naqueles dias a casa de Judá andará com a casa de Israel, e eles reunir-se-ão da terra do norte para a terra que eu tenho dado por herança para os vossos pais.
19 Nna ke itše: ‘Bonang kamoo ke ilego ka le bea gare ga barwa ba ka le go le nea naga e rategago, e lego bohwa bjo bo kganyogwago ke madira a ditšhaba!’ Ka buša ka re: ‘Lena le tla mpitša “Tate!” gomme le ka se tlogele go ntšhala morago.’"
19 Mas eu disse: Como te colocarei entre os filhos, e te darei uma terra agradável, uma herança excelente dos exércitos das nações? E eu disse: Tu me chamarás meu pai, e não te desviarás de mim.
20 ‘Ruri go etša ge mosadi a tlogetše moratiwa wa gagwe ka boradia, le lena ba ntlo ya Isiraele le nthadiile,’ o re’alo Jehofa.”"
20 Certamente como uma esposa traiçoeiramente afasta-se do marido, desse modo vós tendes vos comportado traiçoeiramente para comigo, ó casa de Israel, diz o SENHOR.
21 Ditseleng tše di sepelwago kudu go kwagetše modumo, sello le go lopa ga bana ba Isiraele. Ka gobane ba kgopamišitše tsela ya bona; ba lebetše Jehofa Modimo wa bona."
21 Uma voz foi ouvida sobre os lugares altos, choro e súplicas dos filhos de Israel, pois eles perverteram o seu caminho, e esqueceram o SENHOR, seu Deus.
22 “Boang, lena bana ba go hlanoga. Ke tla le alafa bohlanogi bja lena.” “Ke rena ba! Re tlile go wena, gobane Wena Jehofa, o Modimo wa rena."
22 Retornai, vós filhos apóstatas, e eu curarei as vossas apostasias. Eis que nós vimos a ti, pois tu és o SENHOR nosso Deus.
23 Ruri meboto gotee le khuduego e lego dithabeng ke tša bofora. Ruri phološo ya Isiraele e tšwa go Jehofa Modimo wa rena."
23 Verdadeiramente em vão se espera salvação desde as colinas, e desde a multidão dos montes. Verdadeiramente no SENHOR nosso Deus está a salvação de Israel.
24 Eupša go tloga bofseng bja rena selo se se hlabišago dihlong sona se fedišitše boitapišo bja borakgolokhukhu ba rena, mehlape ya bona ya dihuswane le ya dikgomo gotee le barwa le barwedi ba bona."
24 Pois a vergonha devorou o trabalho de nossos pais desde nossa juventude, os rebanhos, e os seus gados, os seus filhos e filhas.
25 Re robala ka dihlong tša rena gomme dihlong tša rena di re apešitše; ka gobane rena le botatago rena re senyeditše Jehofa Modimo wa rena go tloga bofseng go ya pele le go ba go fihla lehono, ga se ra kwa lentšu la Jehofa Modimo wa rena.”"
25 Nós nos deitamos em nossa vergonha e nossa confusão nos cobre, pois nós pecamos contra o SENHOR nosso Deus, nós e nossos pais, desde nossa juventude até este dia, e não obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.