Jeremias 3
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC
1 Go na le polelo e rego: “Ge monna a ka raka mosadi wa gagwe gomme mosadi yoo a mo tlogela a tšewa ke monna yo mongwe, na monna yoo a ka hlwa a sa boela go yena?” Na naga yeo ga se ya šilafatšwa e le ruri? “Wena ka noši o gwebile ka mmele le baratiwa ba bantši; na o ka boela go nna?” o re’alo Jehofa."
1 Eles dizem: Se um homem despedir sua mulher, e ela se ausentar dele e se ajuntar a outro homem, porventura, tornará a ela mais? Não se poluiria de todo aquela terra? Ora, tu te maculaste com muitos amantes; mas, ainda assim, torna para mim, diz o Senhor .
2 “Emišetša mahlo a gago ditseleng tše di sepelwago kudu gomme o lebelele. Ke kae mo o sa kago wa katwa gona? O be o dutše o letetše baratiwa ba gago ka thoko ga ditsela go etša Moarabia lešokeng; o šilafatša naga ka ditiro tša gago tša go gweba ka mmele le ka bobe bja gago."
2 Levanta os olhos aos altos e vê; onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim, manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
3 Ka gona medupi e a thibelwa gomme dipula tša seruthwane ga di ne. O na le phatla ya mosadi wa go gweba ka mmele. Ga se wa lewa ke dihlong."
3 Pelo que foram retiradas as chuvas, e não houve chuva tardia; mas tu tens a testa de uma prostituta e não queres ter vergonha.
4 Go tloga bjale go ya pele o nkgoeleditše wa re: ‘Tate, o mogwera wa pelobohloko wa bofseng bja ka!"
4 Ao menos desde agora não me invocarás, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
5 Na motho a ka dula a befetšwe go iša mehleng ya neng le neng goba a lebeletše selo se sengwe go ya go ile?’ Bona! O boletše, wa tšwela pele o dira dilo tše mpe gomme wa atlega.”"
5 Conservará ele para sempre a sua ira? Ou a guardará continuamente? Eis que tens dito e feito coisas más e nelas permaneces.
6 Jehofa a bolela le nna mehleng ya kgoši Josia a re: “‘Na o bone seo Isiraele yo a sa botegego a se dirilego? O ya thabeng e nngwe le e nngwe e telele le ka tlase ga sehlare se sengwe le se sengwe se setala gore a yo gweba ka mmele moo."
6 Disse mais o Senhor nos dias do rei Josias: Viste o que fez a rebelde Israel? Ela foi-se a todo monte alto e debaixo de toda árvore verde e ali andou prostituindo-se.
7 Ka morago ga gore a dire dilo tše ka moka ke ile ka mmotša gore a boele go nna, eupša ga se a boa; Juda a fela a lebeletše ngwanabo wa moradia."
7 E eu disse, depois que fez tudo isto: Volta para mim; mas não voltou. E viu isso a sua aleivosa irmã Judá.
8 Ge ke bona seo, ka lona lebaka leo la gore Isiraele yo a sa botegego o hlotlotše, ke ile ka mo šupa tsela gomme ka mo nea lengwalo la bohlatse la go mo hlalela ruri, eupša Juda ngwanabo wa moradia ga se a ka a tšhošwa ke seo, fela le yena o ile a tloga a yo gweba ka mmele."
8 E, quando por causa de tudo isso, por ter cometido adultério, a rebelde Israel despedi e lhe dei o seu libelo de divórcio, vi que a aleivosa Judá, sua irmã, não temeu; mas foi-se e também ela mesma se prostituiu.
9 Go gweba ga gagwe ka mmele go bakilwe ke pono ya gagwe ya bošilo, a šilafatša naga gomme a hlotlola le maswika le dihlare;"
9 E sucedeu que, pela fama da sua prostituição, contaminou a terra; porque adulterou com a pedra e com o pedaço de madeira.
10 gaešita le go tše ka moka Juda ngwanabo wa moradia ga se a ka a boela go nna ka pelo ka moka, e bile feela ka go ikaketša,’ o re’alo Jehofa.”"
10 E, contudo, nem por tudo isso voltou para mim a sua aleivosa irmã Judá com sincero coração, mas falsamente, diz o Senhor .
11 Jehofa a re go nna: “Isiraele yo a sa botegego o bontšhitše gore moya wa gagwe o lokile go feta Juda wa moradia."
11 E o Senhor me disse: Já a rebelde Israel justificou mais a sua alma do que a aleivosa Judá.
12 Sepela o yo goelela mantšu a kua leboa o re: “‘“Boa, wena Isiraele wa mohlanogi,” o re’alo Jehofa.’ ‘“Nka se le lebelele ka sefahlego se se befetšwego, ka gobane ke a botega,” o re’alo Jehofa.’ ‘“Nka se dule ke befetšwe go iša mehleng ya neng le neng."
12 Vai, pois, e apregoa estas palavras para a banda do Norte, e dize: Volta, ó rebelde Israel, diz o Senhor , e não farei cair a minha ira sobre vós; porque benigno sou, diz o Senhor , e não conservarei para sempre a minha ira.
13 Elang hloko molato wa lena, ka gobane le senyeditše Jehofa Modimo wa lena. La latela batho bašele ka tlase ga sehlare se sengwe le se sengwe se setala, eupša la se theetše lentšu la ka,” o re’alo Jehofa.’”"
13 Somente reconhece a tua iniquidade, que contra o Senhor , teu Deus, transgrediste, e estendeste os teus caminhos aos estranhos, debaixo de toda árvore verde e não deste ouvidos à minha voz, diz o Senhor .
14 “Boang, lena bana ba go hlanoga,” o re’alo Jehofa. “Gobane nna ke monna wa lena; ke tla le tšea, ka tšea o tee motseng le ba babedi molokong gomme ka le tliša Tsione."
14 Convertei-vos, ó filhos rebeldes, diz o Senhor ; porque eu vos desposarei e vos tomarei, a um de uma cidade e a dois de uma geração; e vos levarei a Sião.
15 Ke tla le nea badiši ka go dumelelana le pelo ya ka gomme ba tla le fepa ka tsebo le temogo."
15 E vos darei pastores segundo o meu coração, que vos apascentem com ciência e com inteligência.
16 Mehleng yeo le tla ata la ba ba bantši mo nageng,” o re’alo Jehofa. “Le ka se hlwe le re: ‘Areka ya kgwerano ya Jehofa!’ E bile le ka se sa nagana ka yona le go e gopola le ge e le go e hlologela, le gona e ka se sa dirwa."
16 E sucederá que, quando vos multiplicardes e frutificardes na terra, naqueles dias, diz o Senhor , nunca mais se dirá: A arca do concerto do Senhor ! Nem lhes virá ao coração, nem dela se lembrarão, nem a visitarão; isso não se fará mais.
17 Mehleng yeo le tla bitša Jerusalema sedulo sa bogoši sa Jehofa; ditšhaba ka moka di tla kgobokeletšwa Jerusalema gore di rete leina la Jehofa gona moo, e bile di ka se sa latela go ngangabala ga pelo ya tšona e mpe.”"
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de trono do Senhor , e todas as nações se ajuntarão a ela, ao nome do Senhor , a Jerusalém; e nunca mais andarão segundo o propósito do seu coração maligno.
18 “Mehleng yeo ba ntlo ya Juda ba tla sepela ba bapile le ba ntlo ya Isiraele gomme ba tla tšwa gotee nageng ya ka leboa go ya nageng yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba lena e le bohwa."
18 Naqueles dias, andará a casa de Judá com a casa de Israel; e virão, juntas, da terra do Norte, para a terra que dei em herança a vossos pais.
19 Nna ke itše: ‘Bonang kamoo ke ilego ka le bea gare ga barwa ba ka le go le nea naga e rategago, e lego bohwa bjo bo kganyogwago ke madira a ditšhaba!’ Ka buša ka re: ‘Lena le tla mpitša “Tate!” gomme le ka se tlogele go ntšhala morago.’"
19 Mas eu dizia: Como te porei entre os filhos e te darei a terra desejável, a excelente herança dos exércitos das nações? E eu disse: Pai me chamarás e de mim te não desviarás.
20 ‘Ruri go etša ge mosadi a tlogetše moratiwa wa gagwe ka boradia, le lena ba ntlo ya Isiraele le nthadiile,’ o re’alo Jehofa.”"
20 Deveras, como a mulher se aparta aleivosamente do seu companheiro, assim aleivosamente te houveste comigo, ó casa de Israel, diz o Senhor .
21 Ditseleng tše di sepelwago kudu go kwagetše modumo, sello le go lopa ga bana ba Isiraele. Ka gobane ba kgopamišitše tsela ya bona; ba lebetše Jehofa Modimo wa bona."
21 Nos lugares altos se ouviu uma voz, pranto e súplicas dos filhos de Israel; porquanto perverteram o seu caminho e se esqueceram do Senhor , seu Deus.
22 “Boang, lena bana ba go hlanoga. Ke tla le alafa bohlanogi bja lena.” “Ke rena ba! Re tlile go wena, gobane Wena Jehofa, o Modimo wa rena."
22 Voltai, ó filhos rebeldes, eu curarei as vossas rebeliões. Eis-nos aqui, vimos a ti; porque tu és o Senhor , nosso Deus.
23 Ruri meboto gotee le khuduego e lego dithabeng ke tša bofora. Ruri phološo ya Isiraele e tšwa go Jehofa Modimo wa rena."
23 Certamente, em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas; deveras, no Senhor , nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Eupša go tloga bofseng bja rena selo se se hlabišago dihlong sona se fedišitše boitapišo bja borakgolokhukhu ba rena, mehlape ya bona ya dihuswane le ya dikgomo gotee le barwa le barwedi ba bona."
24 Porque a confusão devorou o trabalho de nossos pais, desde a nossa mocidade: as suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus filhos, e as suas filhas.
25 Re robala ka dihlong tša rena gomme dihlong tša rena di re apešitše; ka gobane rena le botatago rena re senyeditše Jehofa Modimo wa rena go tloga bofseng go ya pele le go ba go fihla lehono, ga se ra kwa lentšu la Jehofa Modimo wa rena.”"
25 Jazemos na nossa vergonha e estamos cobertos da nossa confusão, porque pecamos contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.