Jeremias 39
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Ngwageng wa senyane wa pušo ya Tsedekia kgoši ya Juda, kgweding ya lesome, Nebukadiretsara kgoši ya Babilona le madira a gagwe ka moka ba ile ba tla Jerusalema gomme ba e rakelela."
1 No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém, e a sitiaram.
2 Ngwageng wa lesometee wa pušo ya Tsedekia, kgweding ya bone, letšatšing la senyane la kgwedi, morako wa motse o ile wa phušolwa."
2 E no décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, o nono dia do mês, a cidade foi desmantelada.
3 Dikgošana ka moka tša kgoši ya Babilona tša tla gomme tša dula fase Kgorong ya Gare, tšona e be e le Neregala-sharetsere, Samagara-nebo, Saresekima, Rabasarisi, Neregala-sharetsere yo e lego Morabemaga le dikgošana tše dingwe ka moka tša kgoši ya Babilona."
3 E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram, e assentaram-se na porta do meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todo o restante dos príncipes do rei de Babilônia.
4 Ya re ge Tsedekia kgoši ya Juda le banna ka moka ba ntwa ba di bona, ba tšhaba, ba tšwa motseng bošego ka tsela ya serapa sa kgoši, ka kgoro e lego magareng ga merako e mebedi; ba tšwa ka tsela ya Araba."
4 E aconteceu que, quando Zedequias, o rei de Judá os viu, e todos os homens de guerra, então eles fugiram, e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre os dois muros. E ele partiu pelo caminho da planície.
5 Madira a Bakaladea a ba rakediša, a swara Tsedekia leganateng la Jeriko. Ke moka a mo tšea a mo rotošetša go Nebukadiretsara kgoši ya Babilona kua Ribila yeo e lego nageng ya Hamathi gore yena a mo ahlole."
5 Porém, o exército dos caldeus os perseguiu e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E quando eles o tinham capturado, eles o trouxeram até Nabucodonosor, rei de Babilônia, até Ribla na terra de Hamate, onde o sentenciou.
6 Ke moka kgoši ya Babilona ya bolaya barwa ba Tsedekia kua Ribila pele ga mahlo a gagwe, ya bolaya le bakgomana ka moka ba Juda."
6 Então o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla perante os seus olhos. Também o rei de Babilônia matou todos os nobres de Judá.
7 Ya foufatša mahlo a Tsedekia gomme ka morago ga moo ya mo tlema ka ditlemo tša koporo, gore e mo iše Babilona."
7 E também arrancou os olhos de Zedequias, e o amarrou com correntes, para o transportar para a Babilônia.
8 Bakaladea ba fiša ntlo ya kgoši le dintlo tša batho ka mollo, ba phušola merako ya Jerusalema."
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e demoliram os muros de Jerusalém.
9 Batho ba bangwe ka moka bao ba bego ba šetše motseng, batšhabi bao ba bego ba ikgafetše go yena gotee le batho ba bangwe ka moka bao ba bego ba tlogetšwe, Nebusaradani molaodi wa bahlapetši a ba iša bothopša Babilona."
9 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia o remanescente do povo que ficou na cidade, e os desertores que passaram para ele, com o restante do povo que permaneceu.
10 Batho ba bangwe, e lego babotlana bao ba bego ba se na selo, Nebusaradani molaodi wa bahlapetši o ile a ba tlogela ba šala nageng ya Juda; a ba nea dirapa tša merara le mešomo ya kgapeletšo lona letšatšing leo."
10 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou os pobres do povo, que nada tinham na terra de Judá, e deu-lhes vinhas e campos ao mesmo tempo.
11 Le gona, Nebukadiretsara kgoši ya Babilona a ntšha taelo mabapi le Jeremia ka Nebusaradani molaodi wa bahlapetši, a re:"
11 Ora, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu ordem a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o capitão da guarda, dizendo:
12 “Mo tšee, o dule o mmeile leihlo, gomme o se ke wa mo dira selo se sebe le gatee. Eupša seo a go botšago sona, o mo direle feela bjalo.”"
12 Toma-o, e busque bem-estar para ele e não lhe faças mal, porém faz para com ele exatamente como ele te dirá.
13 Ka gona Nebusaradani molaodi wa bahlapetši le Nebushasabani yo e lego Rabasarisi, Neregala-sharetsere yo e lego Morabemaga le banna ba bagolo ka moka ba kgoši ya Babilona ba romela molaetša;"
13 Então enviou Nebuzaradã, o capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, e Nergal-Sarezer, o Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.
14 ba romela gore go yo ntšhwa Jeremia Lapeng la Mohlapetši gomme a gafelwe go Gedalia morwa wa Ahikama morwa wa Shafane, e le gore a mo tliše ntlong ya gagwe a dule gare ga batho."
14 Eles enviaram, e retiraram Jeremias do átrio da prisão, e incumbiram a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, para que ele o levasse para casa. Então ele habitou entre o povo.
15 Lentšu la Jehofa le tletše Jeremia ge a be a sa tswaleletšwe Lapeng la Mohlapetši, la re:"
15 Ora, a palavra do SENHOR veio até Jeremias, enquanto ele estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
16 “Sepela o re go Ebede-meleke wa Moethiopia: ‘Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: “Šefa ke phethagatša mantšu a ka godimo ga motse wo ka go o tlišetša bošula e sego botse gomme tšeo di tla direga pele ga gago lona letšatšing leo.”’"
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem, e elas se cumprirão naquele dia diante de ti.
17 “‘Ke tla go hlakodiša letšatšing leo,’ o re’alo Jehofa, ‘gomme o ka se gafelwe seatleng sa batho bao wena o ba tšhabago.’"
17 Porém, eu livrarei a ti naquele dia, diz o SENHOR, e tu não serás dado na mão dos homens aos quais temes.
18 “‘Ruri ke tla go phološa, o ka se bolawe ka tšhoša; o tla ithopela moya wa gago bjalo ka dithebola, ka gobane o mpotile,’ o re’alo Jehofa.”"
18 Porque eu certamente te livrarei, e tu não cairás pela espada, porém a tua vida será por um despojo para ti, porque tu tens colocado tua confiança em mim, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.