Jeremias 37
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA
1 Kgoši Tsedekia morwa wa Josia, yo Nebukadiretsara kgoši ya Babilona a mo dirilego kgoši nageng ya Juda, o ile a thoma go buša legatong la Konia morwa wa Jehoyakima."
1 Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia constituído rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 Yena le bahlanka ba gagwe gotee le batho ba naga ga se ba ka ba theetša mantšu a Jehofa ao a a boletšego ka moporofeta Jeremia."
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor , que ele falou por meio do profeta Jeremias.
3 Kgoši Tsedekia a roma Jehukale morwa wa Shelemia le Tsefanya morwa wa Maaseya, moperisita, go moporofeta Jeremia, a re: “Hle, re rapelele go Jehofa Modimo wa rena.”"
3 Contudo, o rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar com o profeta Jeremias, para dizer: — Por favor, ore ao
4 Jeremia o be a phela ka bolokologi gare ga batho, ka ge ba be ba sa mo tsenya kgolegong."
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda não tinha sido preso.
5 Go be go na le madira a Farao ao a bego a tlile a etšwa Egipita; Bakaladea bao ba bego ba rakeletše Jerusalema ba kwa go begwa ka ona. Ka gona ba gomela go lwa le Jerusalema."
5 O exército de Faraó tinha vindo do Egito. Quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram isso, retiraram-se dela.
6 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela moporofeta Jeremia, la re:"
6 Então a palavra do Senhor veio ao profeta Jeremias, dizendo:
7 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego a re: ‘Se ke seo le tla se botšago kgoši ya Juda, yeo e le romilego go nna go tlo mpotšiša: “Tsebang! Madira a Farao ao a tlago go lena ka morero wa go tlo thuša a tla boela nageng ya ona ya Egipita."
7 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que pediu que vocês viessem a mim, para me consultar: “Eis que o exército de Faraó, que saiu do Egito para socorrer vocês, voltará para a sua terra, no Egito.
8 Bakaladea ba tla boa ba lwa le motse wo, ba o thopa le go o fiša ka mollo.”"
8 Então os caldeus voltarão a esta cidade. Eles lutarão contra ela, tomarão a cidade e a queimarão.
9 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Le se ke la fora meoya ya lena, la re: ‘Ruri Bakaladea ba tla tloga ba se sa lwa le rena,’ ka gobane ba ka se tloge."
9 Assim diz o Senhor : Não se enganem, dizendo: ‘Sem dúvida, os caldeus irão embora.’ Porque eles não irão embora.
10 Le ge le be le bolaile madira ka moka a Bakaladea ao a lwago le lena gomme gare ga ona go be go šetše banna bao ba gobetšego kudu, yo mongwe le yo mongwe wa bona o be a tla tsoga tenteng ya gagwe a fiša motse wo ka mollo.”’”"
10 Porque, ainda que vocês derrotassem todo o exército dos caldeus, que está lutando contra vocês, e ficassem deles apenas homens feridos, eles se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam esta cidade.”
11 Ya re ge madira a Bakaladea a gometše go lwa le Jerusalema ka baka la madira a Farao,"
11 Quando o exército dos caldeus se havia retirado de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 Jeremia a tloga Jerusalema a ya nageng ya Benjamini go yo hwetša karolo ya gagwe moo gare ga batho ba gabo."
12 Jeremias saiu de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber a sua parte de uma herança que tinha no meio do povo.
13 Ya re ge a le Kgorong ya Benjamini gwa direga gore mohlankedi yo mogolo, yo leina la gagwe e bego e le Iriya morwa wa Shelemia morwa wa Hanania, o be a le moo. Gateetee a swara moporofeta Jeremia, a re: “O gafelwa go Bakaladea!”"
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias. O capitão prendeu o profeta Jeremias, dizendo: — Você está fugindo para o lado dos caldeus.
14 Eupša Jeremia a re: “Ao ke maaka! Nka se gafelwe go Bakaladea.” Fela Iriya a se ke a mo theetša. Ka gona a swara Jeremia a mo tliša go dikgošana."
14 Jeremias respondeu: — É mentira! Não estou fugindo para o lado dos caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu Jeremias e o levou às autoridades.
15 Dikgošana tša galefela Jeremia, tša mo otla gomme tša mo tsenya kgolegong, ntlong ya Jehonathane mongwaledi, ka gobane ye e be e le ntlo yeo ba bego ba e dirile kgolego."
15 As autoridades, iradas contra Jeremias, açoitaram-no e o prenderam na casa de Jônatas, o escrivão. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 Jeremia a tsena moleteng wo e lego kgolego le diphagong tša wona, a dula moo ka matšatši a mantši."
16 Assim, Jeremias foi levado às celas do calabouço, onde ficou por muitos dias.
17 Kgoši Tsedekia a romela molaetša gore a yo tšewa, gomme kgoši ya mmotšiša dipotšišo ntlong ya gagwe yeo e lego lefelong le le utegilego. Ya re: “Na go na le lentšu leo le tšwago go Jehofa?” Jeremia a araba a re: “Le gona!” A tšwela pele a re: “O tla gafelwa seatleng sa kgoši ya Babilona!”"
17 O rei Zedequias mandou trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: — Há alguma palavra do Jeremias respondeu: — Há. E continuou: — O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 Ke moka Jeremia a re go kgoši Tsedekia: “Ke le senyeditše’ng wena le bahlanka ba gago gotee le batho ba, mo le bilego le ntsentše kgolegong?"
18 Então Jeremias perguntou ao rei Zedequias: — Em que pequei contra o senhor, ó rei, ou contra os seus servos, ou contra este povo, para que me pusessem na prisão?
19 Bjale ba kae baporofeta ba lena bao ba le porofetetšego, ba re: ‘Kgoši ya Babilona e ka se le hlasele le go hlasela naga ye’?"
19 Onde estão agora os profetas que lhes profetizavam, dizendo: “O rei da Babilônia não virá contra vocês, nem contra esta terra”?
20 Theetša, hle, kgoši moren’aka. Hle, theetša kgopelo ya ka ya gore ke gaugelwe, gomme o se mpušetše ntlong ya Jehonathane mongwaledi, gore ke se hwele moo.”"
20 E agora, ó rei, meu senhor, escute, e que a minha humilde súplica seja bem-acolhida! Não me mande de volta à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 Ka gona Kgoši Tsedekia a ntšha taelo, ke moka ba tsenya Jeremia kgolegong Lapeng la Mohlapetši; o be a newa senkgwa letšatši le letšatši seo se rekilwego mokgotheng wa baapei ba dinkgwa go fihlela ge senkgwa se be se fedile ka moka motseng. Jeremia a tšwela pele a dula Lapeng la Mohlapetši."
21 Então o rei Zedequias ordenou que pusessem Jeremias no pátio da guarda. E, cada dia, davam-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo o pão da cidade. Assim Jeremias ficou no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.