Jeremias 34

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, nakong ya ge Nebukadiretsara kgoši ya Babilona le madira a gagwe ka moka le mebušo ka moka ya lefase, pušo yeo e bego e le ka tlase ga seatla sa gagwe gotee le merafo ka moka ba be ba elwa le Jerusalema le metse ka moka ya yona, le re:"
1 Quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, todo o seu exército e todos os reinos e povos do império que ele governava lutavam contra Jerusalém, e contra todas as cidades ao redor, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego a re: ‘Sepela, o re go Tsedekia kgoši ya Juda, ee, o re go yena: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Šefa ke gafela motse wo seatleng sa kgoši ya Babilona gomme e tla o fiša ka mollo.”"
2 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Vá ao rei Zedequias de Judá e lhe diga: ‘Assim diz o Senhor: Estou entregando esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a incendiará.
3 Wena o ka se phonyokge seatleng sa yona ka gobane ruri o tla swarwa wa gafelwa seatleng sa yona. O tla bolela le kgoši ya Babilona le lebane ka difahlego gomme o tla ya Babilona.’"
3 Você não escapará, mas será capturado e entregue nas mãos dele. Com os seus próprios olhos você verá o rei da Babilônia, e ele falará com você face a face. E você irá para a Babilônia.
4 Lega go le bjalo, wena Tsedekia kgoši ya Juda, ekwa lentšu la Jehofa: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le wena, a re: “O ka se hwe ka tšhoša."
4 " ‘Ouça, porém, a promessa do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o Senhor a seu respeito: Você não morrerá pela espada,
5 O tla hwa ka khutšo; go swana le ge botatago, bona dikgoši tša pele ga gago, ba ile ba fišetšwa diorelo, le wena o tla fišetšwa diorelo, gomme ba tla go llela ba re: ‘Joo, mong wa rena!’ ka gobane ‘ke nna ke boletšego lentšu le,’ o re’alo Jehofa.”’”’”"
5 mas morrerá em paz. E assim como o povo queimou incenso em honra dos seus antepassados, os reis que o precederam, também queimarão incenso em sua honra, e se lamentarão, clamando: "Ah, meu senhor! " Sim, eu mesmo faço essa promessa’, declara o Senhor".
6 Moporofeta Jeremia a botša Tsedekia kgoši ya Juda mantšu a ka moka a le Jerusalema,"
6 O profeta Jeremias disse todas essas palavras ao rei Zedequias de Judá, em Jerusalém,
7 nakong ya ge madira a kgoši ya Babilona a be a elwa le Jerusalema le metse ka moka ya Juda yeo e bego e tlogetšwe, a elwa le Lakishi le Aseka; ka gobane yona, metse e šireleditšwego, e be e le yona e šetšego gare ga metsana ya Juda."
7 enquanto o exército do rei da Babilônia lutava contra Jerusalém e contra as outras cidades de Judá que ainda resistiam, Láquis e Azeca, pois só restaram essas cidades fortificadas em Judá.
8 Le ke lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa ka morago ga ge kgoši Tsedekia a dirile kgwerano le batho ka moka bao ba bego ba le Jerusalema gore go goeletšwe khunologo go bona,"
8 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias depois do acordo que o rei Zedequias fez com todo o povo de Jerusalém de proclamar a libertação dos escravos.
9 gore yo mongwe le yo mongwe a lokolle mohlanka wa gagwe wa monna le wa mosadi, monna wa Mohebere le mosadi wa Mohebere gore ba se ke ba dirišwa e le bahlanka, ke gore, Mojuda, yo e lego ngwanabo."
9 Todos teriam que libertar seus escravos e escravas hebreus; ninguém poderia escravizar um compatriota judeu.
10 Ka gona dikgošana ka moka le batho ka moka bao ba bego ba tsene kgweranong ba kwa gomme yo mongwe le yo mongwe a lokolla mohlanka wa gagwe wa monna le wa mosadi gore ba se sa hlwa ba ba diriša e le bahlanka, ba kwa gomme ba ba lesa ba sepela."
10 Assim, todos os líderes e o povo que firmaram esse acordo de libertação dos escravos, concordaram em deixá-los livres e não mais os escravizaram; o povo obedeceu e libertou os escravos.
11 Eupša ka morago ga moo ba ile ba hlanama gomme ba buša bahlanka ba banna le ba basadi bao ba bego ba ba lokolotše, ba ba dira bahlanka ba banna le ba basadi."
11 Mas, depois disso, mudou de idéia e tomou de volta os homens e as mulheres que havia libertado e tornou a escravizá-los.
12 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Jeremia le etšwa go Jehofa, la re:"
12 Então o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego: ‘Nna ke dirile kgwerano le borakgolokhukhu ba lena mohlang ke be ke ba ntšha nageng ya Egipita, ntlong ya bohlanka, ka re:"
13 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Fiz uma aliança com os seus antepassados quando os tirei do Egito, da terra da escravidão. Eu disse:
14 “Bofelong bja nywaga e šupago yo mongwe le yo mongwe wa lena a lese ngwanabo a sepele, monna wa Moheberu, yo le mo rekišeditšwego e bile a le hlanketše nywaga e tshela; le mo lokolleng go lena.” Eupša borakgolokhukhu ba lena ga se ba ntheetša, e bile ga se ba ntshekegela tsebe."
14 ‘Ao fim de sete anos, cada um de vocês libertará todo compatriota hebreu que se vendeu a vocês. Depois de o servir por seis anos, você o libertará’. Mas os seus antepassados não me obedeceram nem me deram atenção.
15 Lena lehono sokologang gomme le dire se se lokilego mahlong a ka ka gore yo mongwe le yo mongwe a goeletše khunologo go wa gabo, le direng kgwerano pele ga ka ntlong yeo e bitšwago ka leina la ka."
15 Recentemente vocês se arrependeram e fizeram o que eu aprovo: Cada um de vocês proclamou liberdade para os seus compatriotas. Vocês até fizeram um acordo diante de mim no templo que leva o meu nome.
16 Ke moka la hlanama la goboša leina la ka gomme yo mongwe le yo mongwe a buša mohlanka wa gagwe wa monna le wa mosadi, bao le ilego la ba lesa ba sepela ka go ithatela ga bona, la ba dira bahlanka ba lena ba banna le ba basadi.’"
16 Mas, agora, vocês voltaram atrás e profanaram o meu nome, pois cada um de vocês tomou de volta os homens e as mulheres que tinham libertado. Vocês voltaram a escravizá-los".
17 “Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Lena ga se la nkwa tabeng ya gore yo mongwe le yo mongwe a goeletše khunologo go wa gabo. Šefa ke goeletša khunologo go lena,’ o re’alo Jehofa, ‘ya gore le bolawe ke tšhoša, ke leuba la bolwetši le ke tlala, gomme ke tla le dira gore le be selo sa go tšhoša mebušo ka moka ya lefase."
17 "Portanto, assim diz o Senhor: Vocês não me obedeceram; não proclamaram libertação cada um para o seu compatriota e para o seu próximo. Por isso, eu agora proclamo libertação para vocês, diz o Senhor, pela espada, pela peste e pela fome. Farei com que vocês sejam um objeto de terror para todos os reinos da terra.
18 Ke tla gafela batho bao ba robago kgwerano ya ka go manaba a bona, ka gobane ga se ba phetha mantšu a kgwerano yeo ba e dirilego pele ga ka ka namane yeo ba e ripilego diripa tše pedi e le gore ba fete magareng ga diripa tša yona;"
18 Entregarei os homens que violaram a minha aliança e não cumpriram os termos da aliança que fizeram na minha presença, quando cortaram o bezerro em dois e andaram entre as partes do animal;
19 bona ke dikgošana tša Juda le dikgošana tša Jerusalema, bahlankedi ba kgoro le baperisita gotee le batho ka moka ba naga bao ba fetilego magareng ga diripa tša namane—"
19 isto é, os líderes de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio real, os sacerdotes e todo o povo da terra que andou entre as partes do bezerro,
20 ee, ke tla ba gafela seatleng sa manaba a bona le seatleng sa bao ba tsomago moya wa bona; ditopo tša bona e tla ba dijo tša dinonyana tša legodimo le tša dibata tša lefase."
20 sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
21 Le gona Tsedekia kgoši ya Juda le dikgošana tša gagwe ke tla ba gafela seatleng sa manaba a bona le seatleng sa bao ba tsomago moya wa bona gotee le seatleng sa madira a kgoši ya Babilona ao a gomelago go lwa le lena.’"
21 "Eu entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus líderes, nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida, e do exército do rei da Babilônia, que retirou o cerco de vocês.
22 “‘Šefa ke a ba laela,’ o re’alo Jehofa, ‘ke tla ba bušetša motseng wo gomme ba tla lwa le wona le go o thopa gotee le go o fiša ka mollo; ke tla dira metse ya Juda lešope leo le hlokago modudi.’”"
22 Darei a ordem", declara o Senhor, "e os trarei de volta a esta cidade. Eles lutarão contra ela, e vão conquistá-la e incendiá-la. Farei com que as cidades de Judá fiquem devastadas e desabitadas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.