Jeremias 34

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, nakong ya ge Nebukadiretsara kgoši ya Babilona le madira a gagwe ka moka le mebušo ka moka ya lefase, pušo yeo e bego e le ka tlase ga seatla sa gagwe gotee le merafo ka moka ba be ba elwa le Jerusalema le metse ka moka ya yona, le re:"
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei de babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra, que estavam sob o domínio da sua mão, e todos os povos, pelejavam contra Jerusalém, e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego a re: ‘Sepela, o re go Tsedekia kgoši ya Juda, ee, o re go yena: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Šefa ke gafela motse wo seatleng sa kgoši ya Babilona gomme e tla o fiša ka mollo.”"
2 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Vai, e fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o SENHOR: Eis que eu entrego esta cidade na mão do rei de babilônia, o qual queimá-la-á a fogo.
3 Wena o ka se phonyokge seatleng sa yona ka gobane ruri o tla swarwa wa gafelwa seatleng sa yona. O tla bolela le kgoši ya Babilona le lebane ka difahlego gomme o tla ya Babilona.’"
3 E tu não escaparás da sua mão, antes certamente serás preso e entregue na sua mão; e teus olhos verão os olhos do rei de babilônia, e ele te falará boca a boca, e entrarás em babilônia.
4 Lega go le bjalo, wena Tsedekia kgoši ya Juda, ekwa lentšu la Jehofa: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le wena, a re: “O ka se hwe ka tšhoša."
4 Todavia ouve a palavra do Senhor, ó Zedequias, rei de Judá; assim diz o Senhor acerca de ti: Não morrerás à espada.
5 O tla hwa ka khutšo; go swana le ge botatago, bona dikgoši tša pele ga gago, ba ile ba fišetšwa diorelo, le wena o tla fišetšwa diorelo, gomme ba tla go llela ba re: ‘Joo, mong wa rena!’ ka gobane ‘ke nna ke boletšego lentšu le,’ o re’alo Jehofa.”’”’”"
5 Em paz morrerás, e conforme as queimas para teus pais, os reis precedentes, que foram antes de ti, assim queimarão para ti, e prantear-te-ão, dizendo: Ah, Senhor! Pois eu disse a palavra, diz o Senhor.
6 Moporofeta Jeremia a botša Tsedekia kgoši ya Juda mantšu a ka moka a le Jerusalema,"
6 E falou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 nakong ya ge madira a kgoši ya Babilona a be a elwa le Jerusalema le metse ka moka ya Juda yeo e bego e tlogetšwe, a elwa le Lakishi le Aseka; ka gobane yona, metse e šireleditšwego, e be e le yona e šetšego gare ga metsana ya Juda."
7 Quando o exército do rei de babilônia pelejava contra Jerusalém, e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca; porque estas fortes cidades foram as que ficaram dentre as cidades de Judá.
8 Le ke lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa ka morago ga ge kgoši Tsedekia a dirile kgwerano le batho ka moka bao ba bego ba le Jerusalema gore go goeletšwe khunologo go bona,"
8 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo que havia em Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade;
9 gore yo mongwe le yo mongwe a lokolle mohlanka wa gagwe wa monna le wa mosadi, monna wa Mohebere le mosadi wa Mohebere gore ba se ke ba dirišwa e le bahlanka, ke gore, Mojuda, yo e lego ngwanabo."
9 Que cada um despedisse livre o seu servo, e cada um a sua serva, hebreu ou hebréia; de maneira que ninguém se fizesse servir deles, sendo judeus, seus irmãos.
10 Ka gona dikgošana ka moka le batho ka moka bao ba bego ba tsene kgweranong ba kwa gomme yo mongwe le yo mongwe a lokolla mohlanka wa gagwe wa monna le wa mosadi gore ba se sa hlwa ba ba diriša e le bahlanka, ba kwa gomme ba ba lesa ba sepela."
10 E obedeceram todos os príncipes, e todo o povo que havia entrado na aliança, que cada um despedisse livre o seu servo, e cada um a sua serva, de maneira que não se fizessem mais servir deles; obedeceram, pois, e os soltaram,
11 Eupša ka morago ga moo ba ile ba hlanama gomme ba buša bahlanka ba banna le ba basadi bao ba bego ba ba lokolotše, ba ba dira bahlanka ba banna le ba basadi."
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que haviam libertado, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 Ke moka lentšu la Jehofa la tlela Jeremia le etšwa go Jehofa, la re:"
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
13 “Se ke seo Jehofa Modimo wa Isiraele a se boletšego: ‘Nna ke dirile kgwerano le borakgolokhukhu ba lena mohlang ke be ke ba ntšha nageng ya Egipita, ntlong ya bohlanka, ka re:"
13 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 “Bofelong bja nywaga e šupago yo mongwe le yo mongwe wa lena a lese ngwanabo a sepele, monna wa Moheberu, yo le mo rekišeditšwego e bile a le hlanketše nywaga e tshela; le mo lokolleng go lena.” Eupša borakgolokhukhu ba lena ga se ba ntheetša, e bile ga se ba ntshekegela tsebe."
14 Ao fim de sete anos libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido, e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás livre de ti; mas vossos pais não me ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos.
15 Lena lehono sokologang gomme le dire se se lokilego mahlong a ka ka gore yo mongwe le yo mongwe a goeletše khunologo go wa gabo, le direng kgwerano pele ga ka ntlong yeo e bitšwago ka leina la ka."
15 E vos havíeis hoje arrependido, e fizestes o que é reto aos meus olhos, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e fizestes diante de mim uma aliança, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Ke moka la hlanama la goboša leina la ka gomme yo mongwe le yo mongwe a buša mohlanka wa gagwe wa monna le wa mosadi, bao le ilego la ba lesa ba sepela ka go ithatela ga bona, la ba dira bahlanka ba lena ba banna le ba basadi.’"
16 Mudastes, porém, e profanastes o meu nome, e fizestes voltar cada um ao seu servo, e cada um à sua serva, os quais já tínheis despedido libertos conforme a vontade deles; e os sujeitastes, para que se vos fizessem servos e servas.
17 “Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘Lena ga se la nkwa tabeng ya gore yo mongwe le yo mongwe a goeletše khunologo go wa gabo. Šefa ke goeletša khunologo go lena,’ o re’alo Jehofa, ‘ya gore le bolawe ke tšhoša, ke leuba la bolwetši le ke tlala, gomme ke tla le dira gore le be selo sa go tšhoša mebušo ka moka ya lefase."
17 Portanto assim diz o Senhor: Vós não me ouvistes a mim, para apregoardes a liberdade, cada um ao seu irmão, e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregôo a liberdade, diz o Senhor, para a espada, para a pestilência, e para a fome; e farei que sejais espanto a todos os reinos da terra.
18 Ke tla gafela batho bao ba robago kgwerano ya ka go manaba a bona, ka gobane ga se ba phetha mantšu a kgwerano yeo ba e dirilego pele ga ka ka namane yeo ba e ripilego diripa tše pedi e le gore ba fete magareng ga diripa tša yona;"
18 E entregarei os homens que transgrediram a minha aliança, que não cumpriram as palavras da aliança que fizeram diante de mim, com o bezerro, que dividiram em duas partes, e passaram pelo meio das suas porções;
19 bona ke dikgošana tša Juda le dikgošana tša Jerusalema, bahlankedi ba kgoro le baperisita gotee le batho ka moka ba naga bao ba fetilego magareng ga diripa tša namane—"
19 A saber, os príncipes de Judá, e os príncipes de Jerusalém, os eunucos, e os sacerdotes, e todo o povo da terra que passou por meio das porções do bezerro;
20 ee, ke tla ba gafela seatleng sa manaba a bona le seatleng sa bao ba tsomago moya wa bona; ditopo tša bona e tla ba dijo tša dinonyana tša legodimo le tša dibata tša lefase."
20 Entregá-los-ei, digo, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de alimento para as aves dos céus e para os animais da terra.
21 Le gona Tsedekia kgoši ya Juda le dikgošana tša gagwe ke tla ba gafela seatleng sa manaba a bona le seatleng sa bao ba tsomago moya wa bona gotee le seatleng sa madira a kgoši ya Babilona ao a gomelago go lwa le lena.’"
21 E até o rei Zedequias, rei de Judá, e seus príncipes entregarei na mão de seus inimigos e na mão dos que procuram a sua morte, a saber, na mão do exército do rei de babilônia, que já se retirou de vós.
22 “‘Šefa ke a ba laela,’ o re’alo Jehofa, ‘ke tla ba bušetša motseng wo gomme ba tla lwa le wona le go o thopa gotee le go o fiša ka mollo; ke tla dira metse ya Juda lešope leo le hlokago modudi.’”"
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor, e os farei voltar a esta cidade, e pelejarão contra ela, e a tomarão, e a queimarão a fogo; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.