Jeremias 28

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngwageng wona woo, mathomong a mmušo wa Tsedekia kgoši ya Juda, e lego ngwageng wa bone, kgweding ya bohlano, ke moo Hanania morwa wa Atsuri, moporofeta yo a bego a etšwa Gibeoni, a mpoditšego ke le ntlong ya Jehofa pele ga mahlo a baperisita le a batho ka moka, a re:"
1 Nesse mesmo ano, no começo do reinado de Sedecias, rei de Judá, ou seja, no quinto mês do quarto ano, Ananias, filho de Azur, profeta de Gabaão, veio ao templo e, perante os sacerdotes e a multidão, proferiu as seguintes palavras:
2 “Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego, a re: ‘Ke tla roba joko ya kgoši ya Babilona."
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou romper o jugo do rei de Babilônia.
3 Pele ga ge nywaga e mebedi e fela ke tla bušetša dibjana ka moka tša ntlo ya Jehofa lefelong le, tšeo Nebukadinetsara kgoši ya Babilona a di tšerego lefelong le a di iša Babilona.’”"
3 Ainda exatamente mais dois anos, e farei voltar a este lugar todos os objetos do templo que Nabucodonosor, rei de Babilônia, dele retirou, levando-os para Babilônia.
4 “‘Ke tla bušetša Jekonia morwa wa Jehoyakima, kgoši ya Juda, gotee le mathopša ka moka a Juda ao a tlilego Babilona lefelong le,’ o re’alo Jehofa, ‘ka gobane ke tla roba joko ya kgoši ya Babilona.’”"
4 Para aqui trarei Jeconias, filho de Joaquim, rei de Judá, e todos os deportados de Judá que foram para Babilônia - oráculo do Senhor -, porquanto vou romper o jugo do rei de Babilônia.
5 Moporofeta Jeremia a tšwela pele a re go moporofeta Hanania pele ga mahlo a baperisita le pele ga mahlo a batho ka moka bao ba bego ba eme ka ntlong ya Jehofa;"
5 O profeta Jeremias, porém, na presença dos sacerdotes e do povo que se aglomerava no templo, respondeu ao profeta Ananias:
6 ee, moporofeta Jeremia a re: “Amene! Anke Jehofa a dire bjalo! Anke Jehofa a tiiše mantšu a gago ao o a porofetilego ka gore a bušetše dibjana tša ntlo ya Jehofa lefelong le gotee le batho ka moka ba thopilwego ba tšwago Babilona."
6 assim seja, disse ele, e que Deus o permita! Realize o Senhor tua profecia e traga de volta o mobiliário do templo e os deportados de Babilônia.
7 Lega go le bjalo, hle ekwa lentšu le leo ke le bolelago wena le batho ka moka le hlwaile tsebe."
7 Escuta, contudo, o que vou dizer-te, assim como a todo o povo:
8 Ge e le baporofeta bao ba bilego gona pele ga ka le pele ga gago go tloga kgalekgale, le bona ba be ba fela ba porofetela dinaga tše dintši le mebušo e megolo ka tša ntwa, tša masetlapelo gotee le tša leuba la bolwetši."
8 os profetas que nos precederam a mim e a ti anunciaram, contra numerosos países e reinos poderosos, guerra, fome e peste.
9 Ge e le moporofeta yo a porofetago ka tša khutšo, ge lentšu la moporofeta yoo le phethega, gona moporofeta yo Jehofa a mo romilego e le ka kgonthe o tla tsebja.”"
9 Quanto ao profeta que predisse a felicidade, somente quando seu oráculo se realizar, poder-se-á saber se ele é realmente um enviado do Senhor.
10 Ke moka moporofeta Hanania a tšea joko molaleng wa moporofeta Jeremia a e roba."
10 Arrancou, então, o profeta Ananias o jugo do pescoço do profeta Jeremias e, partindo-o,
11 Hanania a bolela a le pele ga mahlo a batho ka moka a re: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ka mokgwa o swanago ke tla tšea joko ya Nebukadinetsara kgoši ya Babilona melaleng ya ditšhaba ka moka ka e roba pele ga ge nywaga e mebedi e fela.’” Ke moka moporofeta Jeremia a ikela ka tsela ya gagwe."
11 exclamou perante a multidão: Oráculo do Senhor! Assim é que, dois anos decorridos, quebrarei do pescoço de todas as nações o jugo de Nabucodonosor, rei de Babilônia! Retirou-se, então, o profeta Jeremias.
12 Lentšu la Jehofa la tlela Jeremia ka morago ga ge moporofeta Hanania a tšere joko molaleng wa moporofeta Jeremia a e robile, la re:"
12 Mas, depois que o profeta Ananias assim arrancou e destruiu o jugo do pescoço de Jeremias, a palavra do Senhor foi dirigida a este nestes termos:
13 “Sepela, o re go Hanania: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Wena o robile dijoko tša kota gomme o tla dira dijoko tša tšhipi legatong la tšona.”"
13 Vai dizer a Ananias: eis o que disse o Senhor: quebraste um jugo de madeira, mas o substituíste por outro de ferro.
14 Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego, a re: “Ke tla bea joko ya tšhipi melaleng ya ditšhaba tše ka moka, gore di hlankele Nebukadinetsara kgoši ya Babilona; di tla mo hlankela. Ke tla mo nea le dibata tša naga.”’”"
14 Porquanto, eis o que disse o Senhor dos exércitos: é de ferro o jugo que imponho ao pescoço de todas estas nações, a fim de que se submetam a Nabucodonosor, rei de Babilônia. Ficar-lhe-ão submissas, e a ele dou também todo o poder sobre os animais selvagens.
15 Moporofeta Jeremia a re go moporofeta Hanania: “Theetša hle, wena Hanania! Jehofa ga se a go roma, eupša wena o dirile gore batho ba ba bote maaka."
15 E Jeremias acrescentou, ao dirigir-se ao profeta Ananias: Ouve bem, Ananias! Não te outorgou missão o Senhor. És tu que arrastas o povo a crer na mentira.
16 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Tseba gore ke go leleka lefaseng. O tla hwa ngwageng wo, ka gobane o boletše ka go hlanogela Jehofa pepeneneng.’”"
16 Por isso, eis o que disse o Senhor: vou afastar-te da face da terra. Ainda neste ano morrerás, pois que insuflaste a revolta contra o Senhor!
17 Ka gona moporofeta Hanania a hwa ngwageng wona woo, kgweding ya bošupa."
17 Nesse mesmo ano, no sétimo mês, pereceu o profeta Ananias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.