Jeremias 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mathomong a pušo ya bogoši ya Jehoyakima morwa wa Josia, kgoši ya Juda, lentšu le le ile la tla le etšwa go Jehofa, le re:"
1 No início do reinado de Jeoiaquim, o filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ema lapeng la ntlo ya Jehofa, o bolele mabapi le ba metse ka moka ya Juda bao ba tlago go tlo khunama ntlong ya Jehofa mantšu ka moka ao ke tla go laelago gore o ba botše ona. Go se be le lentšu leo o le tlogelago."
2 Assim diz o SENHOR: Permanece no átrio da casa do SENHOR, e fala para todas as cidades de Judá, que chegam para adorar na casa do SENHOR, todas as palavras que eu ordenar que lhes digas; não retires uma palavra.
3 Mohlomongwe ba tla theetša gomme yo mongwe le yo mongwe a gomela tsela ya gagwe e mpe, le gona ke tla itsholela bošula bjo ke naganago go ba tlišetša bjona ka baka la bobe bja ditiro tša bona."
3 Se acontecer deles ouvirem, e voltar cada homem do seu mau caminho, que eu possa arrepender-me do mal que eu planejo trazer sobre eles, por causa da maldade dos seus feitos.
4 O re go bona: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ge le ka se ntheetše, la se sepele ka molao wa ka wo ke o beilego pele ga lena,"
4 E tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Se vós não me escutardes, para andar na minha lei, que eu tenho colocado perante vós;
5 la se theetše mantšu a bahlanka ba ka ba baporofeta, ba ke ba romelago go lena, e bile ke tsoga e sa le ka masa ke ba roma, bona bao le sa kago la ba theetša,"
5 para ouvir as palavras dos meus servos, os profetas, a quem eu vos enviei, tanto madrugando quanto os enviando, porém vós não escutastes,
6 le nna ke tla dira ntlo ye gore e swane le yela ya Shilo gomme motse wo ka o dira thogako ditšhabeng ka moka tša lefase.’”’”"
6 então eu farei esta casa como Siló, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 Baperisita le baporofeta gotee le batho ka moka ba kwa ge Jeremia a bolela mantšu a, a le ntlong ya Jehofa."
7 Assim os sacerdotes e os profetas, e todo o povo, ouviram Jeremias falando estas palavras na casa do SENHOR.
8 Ya re ge Jeremia a feditše go bolela tšohle tšeo Jehofa a mo laetšego tšona gore a di botše batho ka moka, ke moka baperisita le baporofeta le batho ka moka ba mo swara, ba re: “O tlo hwa lehu."
8 Então sucedeu que, quando Jeremias terminou de falar tudo que o SENHOR lhe ordenara falar para todo o povo, os sacerdotes e os profetas e todo o povo, o agarraram, dizendo: Tu certamente morrerás.
9 Ke ka baka la’ng o porofetile ka leina la Jehofa, wa re: ‘Ntlo ye e tla swana le yela ya Shilo gomme motse wo wona wa šwalalanywa wa se be le modudi’?” Batho ka moka ba kgobokanela Jeremia ntlong ya Jehofa."
9 Por que tu profetizaste no nome do SENHOR, dizendo: Esta casa será como Siló, e esta cidade será desolada sem um habitante? E todo o povo estava reunido contra Jeremias na casa do SENHOR.
10 Ka morago dikgošana tša Juda tša kwa mantšu a, tša rotoga di etšwa ntlong ya kgoši di etla ntlong ya Jehofa gomme tša dula fase mojakong wa kgoro e mpsha ya ntlo ya Jehofa."
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei para a casa do SENHOR, e assentaram-se na entrada do portão novo da casa do SENHOR.
11 Baperisita le baporofeta ba re go dikgošana le go batho ka moka: “Monna yo o swanetšwe ke kahlolo ya lehu, ka gobane o porofetile ka motse wo go etša ge le ikwetše ka ditsebe tša lena.”"
11 Então, falaram os sacerdotes e os profetas para os príncipes e para todo o povo, dizendo: Este homem é digno de morte, pois ele profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos ouvidos.
12 Ke moka Jeremia a re go dikgošana ka moka le batho ka moka: “Jehofa ke yena a nthomilego go porofeta mabapi le ntlo ye le mabapi le motse wo mantšu ka moka ao le a kwelego."
12 Então, Jeremias falou para todos os príncipes e para todo o povo, dizendo: O SENHOR enviou-me para profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que vós ouvistes.
13 Bjale lokišang ditsela tša lena le ditiro tša lena, le kweng lentšu la Jehofa Modimo wa lena, gomme Jehofa o tla itsholela bošula bjo a bo boletšego malebana le lena."
13 Portanto agora emendai vossos caminhos e vossos feitos, e obedecei a voz do SENHOR vosso Deus, e o SENHOR se arrependerá do mal que pronunciou contra vós.
14 Ge e le nna, šefa ke diatleng tša lena. Ntireng seo le bonago se lokile le seo le bonago se swanetše mahlong a lena."
14 Quanto a mim, eis que eu estou em vossa mão. Fazei comigo como parecer bem e a vós satisfizer.
15 Fela ruri le tsebe gore ge e ba le ka mpolaya, gona le ithweša madi a se nago molato le go a rweša motse wo gotee le badudi ba wona, ka gobane Jehofa ka kgonthe ke yena a nthomilego go bolela mantšu a ka moka le hlwaile tsebe.”"
15 Porém, sabei com certeza que, se me matardes, trareis certamente sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes, porque certamente o SENHOR me enviou até vós para falar todas estas palavras aos vossos ouvidos.
16 Ke moka dikgošana le batho ka moka ba re go baperisita le baporofeta: “Ga go kahlolo ya lehu yeo e swanetšego monna yo, ka gobane o boletše le rena ka leina la Jehofa Modimo wa rena.”"
16 Então disseram os príncipes e todo o povo para os sacerdotes e para os profetas: Este homem não é digno de morte, pois ele nos falou em nome do SENHOR nosso Deus.
17 Le gona, ba bangwe ba banna ba bagolo ba naga ba ema gomme ba re go phuthego ka moka ya batho:"
17 Então levantaram-se alguns dos anciãos da terra, e falaram para toda a assembleia do povo, dizendo:
18 “Mika wa Moreshethe o kile a porofeta mehleng ya Hesekia kgoši ya Juda gomme a re go batho ka moka ba Juda: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Tsione e tla lengwa bjalo ka tšhemo, Jerusalema yona e tla fetoga mokgobo wa mašope gomme thaba ya ntlo ya Modimo e tla etša dithaba tše di tletšego dithokgwa.”’"
18 Miqueias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou para todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Sião será arada como um campo, e Jerusalém tornar-se-á em montões, e o monte desta casa como os lugares altos de uma floresta.
19 Na Hesekia kgoši ya Juda le batho ba Juda ka moka ruri ba ile ba mmolaya? Na o be a sa boife Jehofa gomme a kgopela go gaugelwa ke Jehofa moo Jehofa a ilego a ba a itsholela bošula bjo a bego a bo boletše ka bona? Ka gona re bakela meoya ya rena bošula bjo bogolo."
19 Ezequias, rei de Judá, e todo Judá de algum modo o matou? Não temeu ele ao SENHOR, e suplicou ao SENHOR, e o SENHOR não se arrependeu do mal que tinha pronunciado contra eles? Assim nós poderíamos obter grande mal contra nossas almas.
20 “Le gona go kile gwa ba le monna yo a bego a porofeta ka leina la Jehofa, e lego Urija morwa Shemaya yo a tšwago Kiriathe-jearima. O ile a porofeta ka motse wo le naga ye ka go dumelelana le mantšu ka moka a Jeremia."
20 E também houve um homem que profetizou no nome do SENHOR, Urias, o filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizou contra esta cidade, e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias.
21 Kgoši Jehoyakima le bagale ba gagwe ka moka gotee le dikgošana tša gagwe ka moka ba kwa lentšu la gagwe, ke moka kgoši ya nyaka go mmolaya. Ge Urija a ekwa seo a tšhoga gateetee, a tšhaba a ya Egipita."
21 E quando o rei Jeoiaquim, com todos os seus homens poderosos, e todos os príncipes, ouviram as suas palavras, o rei procurou matá-lo. Mas quando Urias ouviu isto, temeu e fugiu, e foi para o Egito.
22 Eupša Kgoši Jehoyakima a romela banna Egipita, e lego Elinathane morwa wa Akiboro le banna ba bangwe ba na le yena gore ba ye Egipita."
22 E o rei Jeoiaquim enviou homens ao Egito, a saber: Elnatã, filho de Acbor, e alguns homens com ele ao Egito.
23 Ba ntšha Urija Egipita ba mo tliša go Kgoši Jehoyakima, yo a ilego a mmolaya ka tšhoša gomme a lahlela setopo sa gagwe mabitleng a batho feela.”"
23 E eles tiraram Urias do Egito, e o trouxeram para o rei Jeoiaquim, que o matou com a espada, e lançou o seu corpo nas sepulturas do povo comum.
24 Godimo ga moo, seatla sa Ahikama morwa wa Shafane ke sona se ilego sa ema le Jeremia, e le gore a se ke a gafelwa diatleng tša batho gore ba mmolaye."
24 Todavia, a mão de Aicão, o filho de Safã, esteve com Jeremias, para que não o entregassem na mão do povo, para matá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.