Jeremias 26

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mathomong a pušo ya bogoši ya Jehoyakima morwa wa Josia, kgoši ya Juda, lentšu le le ile la tla le etšwa go Jehofa, le re:"
1 No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor , dizendo:
2 “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ema lapeng la ntlo ya Jehofa, o bolele mabapi le ba metse ka moka ya Juda bao ba tlago go tlo khunama ntlong ya Jehofa mantšu ka moka ao ke tla go laelago gore o ba botše ona. Go se be le lentšu leo o le tlogelago."
2 Assim diz o Senhor : Põe-te no átrio da Casa do Senhor e dize a todas as cidades de Judá que vêm adorar à Casa do Senhor todas as palavras que te mandei que lhes dissesses; não esqueças nem uma palavra.
3 Mohlomongwe ba tla theetša gomme yo mongwe le yo mongwe a gomela tsela ya gagwe e mpe, le gona ke tla itsholela bošula bjo ke naganago go ba tlišetša bjona ka baka la bobe bja ditiro tša bona."
3 Bem pode ser que ouçam e se convertam cada um do seu mau caminho, e eu me arrependa do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 O re go bona: “Se ke seo Jehofa a se boletšego: ‘Ge le ka se ntheetše, la se sepele ka molao wa ka wo ke o beilego pele ga lena,"
4 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor : Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei que pus diante de vós,
5 la se theetše mantšu a bahlanka ba ka ba baporofeta, ba ke ba romelago go lena, e bile ke tsoga e sa le ka masa ke ba roma, bona bao le sa kago la ba theetša,"
5 para que ouvísseis as palavras dos meus servos, os profetas, que eu vos envio, madrugando e enviando, mas não ouvistes.
6 le nna ke tla dira ntlo ye gore e swane le yela ya Shilo gomme motse wo ka o dira thogako ditšhabeng ka moka tša lefase.’”’”"
6 Então, farei que esta casa seja como Siló e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 Baperisita le baporofeta gotee le batho ka moka ba kwa ge Jeremia a bolela mantšu a, a le ntlong ya Jehofa."
7 E ouviram os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, a Jeremias anunciando estas palavras na Casa do Senhor .
8 Ya re ge Jeremia a feditše go bolela tšohle tšeo Jehofa a mo laetšego tšona gore a di botše batho ka moka, ke moka baperisita le baporofeta le batho ka moka ba mo swara, ba re: “O tlo hwa lehu."
8 E sucedeu que, acabando Jeremias de dizer tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, pegaram nele os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, dizendo: Certamente, morrerás.
9 Ke ka baka la’ng o porofetile ka leina la Jehofa, wa re: ‘Ntlo ye e tla swana le yela ya Shilo gomme motse wo wona wa šwalalanywa wa se be le modudi’?” Batho ka moka ba kgobokanela Jeremia ntlong ya Jehofa."
9 Por que profetizaste no nome do Senhor , dizendo: Será como Siló esta casa, e esta cidade será assolada, de sorte que fique sem moradores? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na Casa do Senhor .
10 Ka morago dikgošana tša Juda tša kwa mantšu a, tša rotoga di etšwa ntlong ya kgoši di etla ntlong ya Jehofa gomme tša dula fase mojakong wa kgoro e mpsha ya ntlo ya Jehofa."
10 E, ouvindo os príncipes de Judá estas palavras, subiram da casa do rei à Casa do Senhor e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor .
11 Baperisita le baporofeta ba re go dikgošana le go batho ka moka: “Monna yo o swanetšwe ke kahlolo ya lehu, ka gobane o porofetile ka motse wo go etša ge le ikwetše ka ditsebe tša lena.”"
11 Então, falaram os sacerdotes e os profetas aos príncipes e a todo o povo, dizendo: Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos ouvidos.
12 Ke moka Jeremia a re go dikgošana ka moka le batho ka moka: “Jehofa ke yena a nthomilego go porofeta mabapi le ntlo ye le mabapi le motse wo mantšu ka moka ao le a kwelego."
12 E falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor me enviou a profetizar contra esta casa e contra esta cidade todas as palavras que ouvistes.
13 Bjale lokišang ditsela tša lena le ditiro tša lena, le kweng lentšu la Jehofa Modimo wa lena, gomme Jehofa o tla itsholela bošula bjo a bo boletšego malebana le lena."
13 Agora, pois, melhorai os vossos caminhos e as vossas ações e ouvi a voz do Senhor , vosso Deus, e arrepender-se-á o Senhor do mal que falou contra vós.
14 Ge e le nna, šefa ke diatleng tša lena. Ntireng seo le bonago se lokile le seo le bonago se swanetše mahlong a lena."
14 Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim conforme o que for bom e reto aos vossos olhos.
15 Fela ruri le tsebe gore ge e ba le ka mpolaya, gona le ithweša madi a se nago molato le go a rweša motse wo gotee le badudi ba wona, ka gobane Jehofa ka kgonthe ke yena a nthomilego go bolela mantšu a ka moka le hlwaile tsebe.”"
15 Sabei, porém, com certeza, que, se me matardes a mim, trareis sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes, porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós para dizer aos vossos ouvidos todas estas palavras.
16 Ke moka dikgošana le batho ka moka ba re go baperisita le baporofeta: “Ga go kahlolo ya lehu yeo e swanetšego monna yo, ka gobane o boletše le rena ka leina la Jehofa Modimo wa rena.”"
16 Então, disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque, em nome do Senhor , nosso Deus, nos falou.
17 Le gona, ba bangwe ba banna ba bagolo ba naga ba ema gomme ba re go phuthego ka moka ya batho:"
17 Também se levantaram alguns dentre os anciãos da terra e falaram a toda a congregação do povo, dizendo:
18 “Mika wa Moreshethe o kile a porofeta mehleng ya Hesekia kgoši ya Juda gomme a re go batho ka moka ba Juda: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Tsione e tla lengwa bjalo ka tšhemo, Jerusalema yona e tla fetoga mokgobo wa mašope gomme thaba ya ntlo ya Modimo e tla etša dithaba tše di tletšego dithokgwa.”’"
18 Miqueias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim disse o Senhor dos Exércitos: Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de pedras, e o monte desta casa, como os altos de um bosque.
19 Na Hesekia kgoši ya Juda le batho ba Juda ka moka ruri ba ile ba mmolaya? Na o be a sa boife Jehofa gomme a kgopela go gaugelwa ke Jehofa moo Jehofa a ilego a ba a itsholela bošula bjo a bego a bo boletše ka bona? Ka gona re bakela meoya ya rena bošula bjo bogolo."
19 Mataram-no, porventura, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes, não temeu este ao Senhor e não implorou o favor do Senhor ? E o Senhor se arrependeu do mal que falara contra eles. E nós não fazemos um grande mal contra a nossa alma?
20 “Le gona go kile gwa ba le monna yo a bego a porofeta ka leina la Jehofa, e lego Urija morwa Shemaya yo a tšwago Kiriathe-jearima. O ile a porofeta ka motse wo le naga ye ka go dumelelana le mantšu ka moka a Jeremia."
20 Também houve um homem que profetizava em nome do Senhor : Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim. Ele profetizou contra esta cidade e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias.
21 Kgoši Jehoyakima le bagale ba gagwe ka moka gotee le dikgošana tša gagwe ka moka ba kwa lentšu la gagwe, ke moka kgoši ya nyaka go mmolaya. Ge Urija a ekwa seo a tšhoga gateetee, a tšhaba a ya Egipita."
21 E, ouvindo o rei Jeoaquim, e todos os seus valentes, e todos os príncipes as suas palavras, procurou o rei matá-lo. Mas, ouvindo isto Urias, temeu, e fugiu, e foi para o Egito.
22 Eupša Kgoši Jehoyakima a romela banna Egipita, e lego Elinathane morwa wa Akiboro le banna ba bangwe ba na le yena gore ba ye Egipita."
22 Mas o rei Jeoaquim enviou uns homens e a Elnatã, filho de Acbor, ao Egito.
23 Ba ntšha Urija Egipita ba mo tliša go Kgoši Jehoyakima, yo a ilego a mmolaya ka tšhoša gomme a lahlela setopo sa gagwe mabitleng a batho feela.”"
23 E eles tiraram a Urias do Egito e o trouxeram ao rei Jeoaquim, que o feriu à espada e lançou o seu cadáver nas sepulturas dos filhos do povo.
24 Godimo ga moo, seatla sa Ahikama morwa wa Shafane ke sona se ilego sa ema le Jeremia, e le gore a se ke a gafelwa diatleng tša batho gore ba mmolaye."
24 A mão, pois, de Aicão, filho de Safã, foi com Jeremias, para que o não entregassem nas mãos do povo, para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.