Jeremias 1

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mantšu a Jeremia morwa wa Hilikia, e lego yo mongwe wa baperisita bao ba bego ba le Anathothe nageng ya Benjamini;"
1 Palavras de Jeremias, filho de Helcias, um dos sacerdotes que viviam em Anatot, na terra de Benjamim.
2 yo a tletšwego ke lentšu la Jehofa mehleng ya Josia morwa wa Amone, kgoši ya Juda, ngwageng wa lesometharo wa go buša ga gagwe."
2 A palavra do Senhor foi-lhe dirigida no tempo de Josias, filho de Amon, rei de Judá, no décimo terceiro ano de seu reinado.
3 La mo tlela gape le mehleng ya Jehoyakima morwa wa Josia, kgoši ya Juda, go fihlela go fela ngwaga wa lesometee wa pušo ya Tsedekia morwa wa Josia, kgoši ya Juda, go fihlela Jerusalema e išwa bothopša ka kgwedi ya bohlano."
3 Foi-lhe ainda dirigida no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá, até o fim do décimo primeiro ano do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, até a deportação dos habitantes de Jerusalém, no quinto mês.
4 Lentšu la Jehofa la ntlela la re:"
4 Foi-me dirigida nestes termos a palavra do Senhor:
5 “Ke go tsebile pele ke go bopa ka mpeng, ka go kgethagatša pele ga ge o etšwa ka popelong. Ke go dirile moporofeta ditšhabeng.”"
5 Antes que no seio fosses formado, eu já te conhecia; antes de teu nascimento, eu já te havia consagrado, e te havia designado profeta das nações.
6 Eupša nna ka re: “Joo Mmuši Morena Jehofa! Ga ke tsebe go bolela, gobane ke fo ba mošemanyana.”"
6 E eu respondi: Ah! Senhor JAVÉ, eu nem sei falar, pois que sou apenas uma criança.
7 Jehofa a re go nna: “O se ke wa re: ‘Ke fo ba mošemanyana.’ Eupša o tla ya go bohle bao ke tlago go go roma go bona; tšohle tšeo ke tlago go go laela tšona, o tla di bolela."
7 Replicou porém o Senhor: Não digas: Sou apenas uma criança: porquanto irás procurar todos aqueles aos quais te enviar, e a eles dirás o que eu te ordenar.
8 O se ke wa boifa difahlego tša bona, gobane ‘ke na le wena gore ke go hlakodiše,’ o re’alo Jehofa.”"
8 Não deverás temê-los porque estarei contigo para livrar-te - oráculo do Senhor.
9 Jehofa a napa a ntšha seatla sa gagwe sa kgwatha molomo wa ka. Ke moka Jehofa a re go nna: “Šefa ke tsentše mantšu a ka molomong wa gago."
9 E o Senhor, estendendo em seguida a sua mão, tocou-me na boca. E assim me falou: Eis que coloco minhas palavras nos teus lábios.
10 Tseba gore lehono ke go beile gore o okamele ditšhaba le mebušo, e le gore o tumole, o phušole, o senye, o rutle, o age o be o bjale.”"
10 Vê: dou-te hoje poder sobre as nações e sobre os reinos para arrancares e demolires, para arruinares e destruíres, para edificares e plantares.
11 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela la re: “O bona’ng Jeremia?” Nna ka re: “Ke bona lekala la moalmonte.”"
11 Nestes termos foi-me dirigida a palavra do Senhor: Que vês, Jeremias? E eu respondi: Vejo um ramo de amendoeira.
12 Jehofa a re go nna: “O bone gabotse, ka gobane ke dula ke phafogetše lentšu la ka gore ke le phethe.”"
12 Viste bem, disse-me o Senhor, porque velo sobre minha palavra para que se cumpra.
13 Lentšu la Jehofa la buša la ntlela ka lekga la bobedi la re: “O bona’ng?” Nna ka re: “Ke bona pitša ya go apea ya molomo o ahlamego yeo e butšwetšwago gomme molomo wa yona o furaletše leboa.”"
13 Pela segunda vez dirigiu-se a mim a palavra do Senhor, e assim falou: Que estás vendo? Vejo, respondi, uma caldeira fervente cujo vapor toma a direção norte-sul.
14 Ke moka Jehofa a re go nna: “Bošula bo tla tla bo etšwa ka leboa bo tlela badudi ka moka ba naga."
14 Disse-me o Senhor: É do norte que vai transbordar a desgraça sobre todos os habitantes da terra.
15 Gobane ‘ke bitša meloko ka moka ya mebušo ya ka leboa,’ o re’alo Jehofa; ‘e tla tla gomme o mongwe le o mongwe wa yona wa bea sedulo sa wona sa bogoši mojakong wa dikgoro tša Jerusalema le go dikologa merako ka moka ya gona le hleng ga metse ka moka ya Juda."
15 Pois vou convocar todos os povos dos reinos do norte - oráculo do Senhor. Eles virão, e cada um estabelecerá seu sólio diante das portas de Jerusalém, em torno de suas muralhas, e de todas as cidades de Judá.
16 Ke tla ba ntšhetša dikahlolo tša ka ka baka la bobe bjohle bja bona, ka ge ba ntlogetše, ba duletše go thuntšhetša muši wa dihlabelo go medimo e mengwe le go khunamela mediro ya diatla tša bona.’"
16 Eu os condenarei pelos males que cometeram, por me haverem abandonado, ofertando incenso a outros deuses e adorando a obra de suas mãos.
17 “Ge e le wena, o itleme matheka, o eme gomme o ba botše tšohle tšeo nna ke go laelago tšona. O se ke wa tšhoga selo ka baka la bona, e le gore ke se ke ka go tsenya letšhogo pele ga bona."
17 Tu, porém, cinge-te com o teu cinto e levanta-te para dizer-lhes tudo quanto te ordenar. Não temas a presença deles; senão eu te aterrorizarei à vista deles;
18 Eupša ge e le nna, šefa lehono ke go dirile motse o šireleditšwego, kokwane ya tšhipi le merako ya koporo go bapa le naga ka moka, go dikgoši tša Juda, go dikgošana tša yona, go baperisita ba yona le go batho ba naga."
18 quanto a mim, desde hoje, faço de ti uma fortaleza, coluna de ferro e muro de bronze, {erguido} diante de toda nação, diante dos reis de Judá e seus chefes, diante de seus sacerdotes e de todo o povo da nação.
19 Ba tla lwa le wena, eupša ba ka se go fenye, ka gobane ‘ke na le wena gore ke go hlakodiše,’ o re’alo Jehofa.”"
19 Eles te combaterão mas não conseguirão vencer-te, porque estou contigo, para livrar-te - oráculo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.