Jeremias 19

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Sepela o yo hwetša legapa la letsopa la mmopi yo a bopago ka letsopa gomme o bitše ba bangwe ba banna ba bagolo ba setšhaba gotee le ba bangwe ba banna ba bagolo ba baperisita."
1 Eis o que me diz o Senhor: Vai à casa do oleiro e compra um vaso de barro. Tomarás então contigo anciãos do povo e anciãos dos sacerdotes,
2 O tšwele moeding wa barwa ba Hinomo, woo o lego mojakong wa Kgoro ya Mangeta. Gona moo o goeletše mantšu ao ke tla go botšago wona."
2 e te dirigirás ao vale do Filho de Inom, próximo da entrada da olaria. E lá pronunciarás o oráculo que te ditar.
3 O re: ‘Ekwang lentšu la Jehofa, lena dikgoši tša Juda le lena badudi ba Jerusalema. Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: “‘“Šefa ke tlišetša lefelo le bošula, bjoo e tla rego ge motho le ge e le mang a ekwa ka bjona, ditsebe tša gagwe tša hlohlona;"
3 Dir-lhes-ás, então: escutai a palavra do Senhor, reis de Judá e vós todos, habitantes de Jerusalém. Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: sobre este lugar vou mandar desgraça tamanha que fará tinir os ouvidos a quem dela ouvir falar.
4 ka baka la gore ba ntlogetše ba senya lefelo le gore le se sa tsebja gotee le go thuntšhetša medimo e mengwe yeo ba bego ba sa e tsebe muši wa dihlabelo go lona, bona le borakgolokhukhu ba bona le dikgoši tša Juda; ba tladitše lefelo le ka madi a bao ba se nago molato."
4 Abandonaram-me, profanaram este lugar e ofereceram incenso a outros deuses que nem eles conheceram nem seus pais e nem os reis de Judá. Macularam este lugar com o sangue dos inocentes,
5 Ba agile mafelo a phagamego a Baali e le gore ba fiše bana ba bona mollong e le sebego se se feletšego sa go fišetšwa Baali, selo seo ke sa kago ka se laela goba ka se bolela le seo se sa kago sa rotoga pelong ya ka.”’"
5 e ergueram o lugar alto a Baal para, em honra dele, queimarem os seus filhos em holocausto. Tais coisas não as prescrevi, delas não falei e nem ao pensamento me vieram.
6 “‘“Ka gona tsebang gore go tla matšatši ao ka ona lefelo le le ka se hlwego le sa bitšwa Thofethe le moedi wa morwa wa Hinomo, eupša le tla bitšwa moedi wa polao,” o re’alo Jehofa."
6 Por tudo isso, virão dias - oráculo do Senhor - em que este lugar não mais se chamará Tofet, nem vale do Filho de Inom, mas sim, vale do Massacre.
7 Ke tla dira gore morero wa Juda le wa Jerusalema e be lefeela lefelong le, gomme ke tla dira gore ba bolawe ka tšhoša pele ga manaba a bona le go bolawa ka seatla sa bao ba tsomago moya wa bona. Ke tla nea dinonyana tša legodimo le dibata tša naga ditopo tša bona gore e be dijo tša tšona."
7 Aí aniquilarei os planos de Judá e Jerusalém, e ordenarei que caiam seus habitantes sob a espada dos inimigos e pelas mãos daqueles que odeiam a sua vida. Entregarei seus cadáveres como pasto às aves do céu e aos animais da terra.
8 Ke tla dira motse wo selo seo se tlabago le selo seo se leletšwago molodi ka go kgotsa. Yo mongwe le yo mongwe yo a fetago go wona o tla o tsepelela a tlabegile a ba a letša molodi ka go kgotsa ka baka la dikotlo tša wona ka moka."
8 Farei dessa cidade objeto de assombro, causa de zombaria. E a vista de suas chagas será motivo de escárnio a quem por ela passar.
9 Ke tla dira gore ba je nama ya barwa ba bona le ya barwedi ba bona; yo mongwe le yo mongwe wa bona o tla ja nama ya wa gabo, ka baka la boemo bjo thata le ka baka la kgatelelo yeo manaba a bona le bao ba tsomago moya wa bona ba tla ba pitlaganyago ka tšona.”’"
9 Na angústia e na miséria a que a reduzirão os inimigos que lhe odeiam a vida, ver-se-á mesmo compelida a comer a carne de seus filhos e de suas filhas; e eles se devorarão uns aos outros.
10 “O pšhatle legapa mahlong a banna bao ba sepelago le wena."
10 Em seguida, sob o olhar dos que forem contigo, partirás a bilha,
11 O re go bona: ‘Se ke seo Jehofa wa madira a se boletšego: “Ka tsela e swanago ke tla pšhatla batho ba le motse wo go etša ge motho a pšhatla sebjana sa mmopi yo a bopago ka letsopa moo se ka se hlwego se momaganywa; ba tla boloka kua Thofethe go ba go fihla go se sa na lefelo la go bolokela.”’"
11 exclamando: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: quebrarei este povo e a cidade como se parte um vaso de barro, sem que possa ser refeito. {E, por falta de outro local, enterrar-se-á em Tofet.}
12 “‘Ke kamoo ke tla dirago lefelo le ka gona,’ o re’alo Jehofa, ‘ka dira gotee le badudi ba lona, gaešita le go dira motse wo gore o swane le Thofethe."
12 Eis o que farei desse lugar - oráculo do Senhor - e dos seus habitantes: de tal modo o farei, que o tornarei semelhante a Tofet.
13 Dintlo tša Jerusalema le dintlo tša dikgoši tša Juda di tla swana le lefelo la Thofethe, e be tšeo di sa hlwekago, ke gore, dintlo ka moka tšeo ditlhakeng tša tšona ba bego ba thuntšhetša makoko ka moka a legodimo muši wa dihlabelo e bile go tšhelelwa medimo e mengwe dibego tša dino.’”"
13 As casas de Jerusalém e os palácios dos reis de Judá ficarão imundos como o solo de Tofet, casas sobre cujos tetos foi queimado o incenso às milícias dos céus e oferecidas libações a deuses estranhos.
14 Jeremia a tla a etšwa Thofethe, moo Jehofa a bego a mo romile gona gore a yo porofeta le gore a eme lapeng la ntlo ya Jehofa gomme a re go batho ka moka:"
14 Regressou então Jeremias de Tofet, aonde o Senhor o enviara a profetizar. De pé, no átrio do templo do Senhor, exclamou à multidão:
15 “Se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Šefa ke tlišetša motse wo le metsana ya wona ka moka bošula ka moka bjoo ke bo boletšego ka wona, ka gobane ba thatafaditše melala ya bona gore ba se kwe mantšu a ka.’”"
15 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou despejar sobre esta cidade e sobre as aldeias de sua jurisdição os flagelos de que as ameacei, porque seus habitantes endureceram a cerviz para não acatar minhas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.