Jeremias 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, le re:"
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Ema o theogele ntlong ya mmopi yo a bopago ka letsopa gomme gona moo ke tla go kweša mantšu a ka.”"
2 “Desça até a casa do oleiro, e eu lhe falarei ali”.
3 Ka theogela ntlong ya mmopi yo a bopago ka letsopa gomme gona moo o be a bopela godimo ga maotwana a go bopela."
3 Fui à casa do oleiro e o encontrei trabalhando na roda.
4 Sebjana seo mmopi yo a bopago ka letsopa a bego a se dira ka letsopa se ile sa senywa ke seatla sa gagwe, a buša a dira sebjana se sengwe ka sona, feela bjalo ka ge go be go bonagala go lokile mahlong a mmopi yo a bopago ka letsopa go dira bjalo."
4 Mas o vaso de barro que ele estava fazendo não saiu como desejava, por isso ele amassou o barro e começou novamente.
5 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
5 Então o S enhor me deu esta mensagem:
6 “‘Na nka se kgone go le dira go swana le mmopi yo, yo a bopago ka letsopa, lena ba ntlo ya Isiraele?’ o re’alo Jehofa. ‘Bonang! Go etša letsopa leo le lego ka seatleng sa mmopi yo a bopago ka letsopa, le lena le bjalo ka seatleng sa ka, lena ba ntlo ya Isiraele."
6 “Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
7 Nako le ge e le efe yeo nka bolelago ka setšhaba le mmušo gore ke se tumole le go se šwalalanya gotee le go se senya"
7 Se eu anunciar que uma nação ou reino será arrancado, derrubado e destruído,
8 gomme sona sa sokologa bobeng bja sona bjoo ke bo boletšego ka sona, le nna nka itsholela bošula bjoo ke bego ke naganne go se dira bjona."
8 mas essa nação abandonar seus maus caminhos, não a destruirei como havia planejado.
9 Eupša nako le ge e le efe yeo nka bolelago ka setšhaba le ka mmušo gore ke se age le go se bjala,"
9 E, se eu anunciar que plantarei e edificarei uma nação ou reino,
10 fela sona sa dira bobe mahlong a ka ka go se kwe lentšu la ka, le nna nka se sa dira botse bjoo ke bego ke ipoditše gore ke tla bo dira gore se holege.’"
10 mas essa nação praticar o mal e não quiser me obedecer, não a abençoarei como havia declarado.
11 “Hle botša batho ba Juda le badudi ba Jerusalema, o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Šefa ke le rerela bošula le go le logela maano. Sokologang hle, yo mongwe le yo mongwe tseleng ya gagwe e mpe gomme le lokiše ditsela tša lena le ditiro tša lena.”’”"
11 “Portanto, Jeremias, vá e proclame a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o S enhor : Planejo calamidade para vocês, e não o bem. Por isso, cada um abandone seus maus caminhos e faça o que é certo’”.
12 Bona ba re: “Ga go hole selo! Re tla sepela go ya ka menagano ya rena gomme yo mongwe le yo mongwe o tla dira go ya ka bonganga bja pelo ya gagwe e mpe.”"
12 “Não perca seu tempo”, o povo respondeu. “Continuaremos a viver como quisermos e a seguir os desejos teimosos de nosso coração perverso.”
13 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Hle, botšišang gare ga ditšhaba. Ke mang a kilego a kwa ka dilo tše di swanago le tše? Go na le selo seo se boifišago seo kgarebe ya Isiraele e se dirilego ka mo go feteletšego."
13 Portanto, assim diz o S enhor : “Quem ouviu coisa igual a essa, mesmo entre as outras nações? Israel, minha filha virgem, fez algo terrível!
14 Na kapoko ya Libanoni e ka tloga leswikeng la nageng? Goba na meetse a tšwago nageng e šele a tonyago le a elelago ganyenyane a ka gopa?"
14 Pode a neve desaparecer do alto dos montes do Líbano? Podem secar-se os riachos que correm desses montes distantes?
15 Ka gobane batho ba ka ba ntebetše mo e lego gore ba thuntšhetša selo seo se se nago mohola muši wa dihlabelo, le go dira gore batho ba kgopše ditseleng tša bona, ditseleng tša bogologolo, gore ba sepele ditseleng, gona tseleng yeo e sa kgorwago,"
15 Meu povo, contudo, me abandonou e queima incenso para ídolos inúteis. Tropeçaram e saíram dos caminhos antigos e andam por trilhas lamacentas.
16 e le gore ba dire naga ya bona selo seo se tlabago, seo se leletšwago molodi ka go kgotsa go iša mehleng ya neng le neng. Yo mongwe le yo mongwe yo a fetago go yona o tla e tsepelela a tlabegile gomme a šišinya hlogo."
16 Portanto, sua terra ficará desolada; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e balançarão a cabeça em espanto.
17 Ke tla ba gašanya pele ga lenaba bjalo ka ge eka ke ka phefo ya bohlabela. Mohlang wa go fedišwa ga bona, ke tla ba bontšha mokokotlo, e sego sefahlego.”"
17 Espalharei meu povo diante de seus inimigos, como o vento leste espalha o pó. Darei as costas para eles e não os ajudarei em sua calamidade”.
18 Bona ba re: “Banna, etlang gomme re logeleng Jeremia maano, ka gobane molao o tšwago go baperisita o ka se hwelele goba gwa hwelela keletšo e tšwago go ba bohlale goba lona lentšu le le tšwago go moporofeta. Etlang re mo hlaseleng ka leleme gomme re se ke ra ela hloko mantšu le ge e le afe a gagwe.”"
18 Então o povo disse: “Venham, vamos planejar um jeito de nos livrarmos de Jeremias. Temos vários sacerdotes, e também homens sábios e profetas. Não precisamos que ele nos ensine a lei, e não precisamos de seus conselhos e profecias. Vamos espalhar boatos a seu respeito e ignorar o que ele diz”.
19 Jehofa, ntshekegele tsebe, o theetše lentšu la baganetši ba ka."
19 S enhor , olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!
20 Na botse bo ka bušetšwa ka bobe? Ka gobane ba epetše moya wa ka molete. Gopola ka go ema ga ka pele ga gago ke bolela tše botse mabapi le bona, gore o gomiše bogale bja gago go bona."
20 Acaso se paga o bem com o mal? Cavaram um buraco para me matar, mesmo eu tendo intercedido por eles e tentado protegê-los de tua ira.
21 Ka gona gafela bana ba bona tlaleng, o ba gafele matleng a tšhoša; anke basadi ba bona e be basadi bao ba lobago bana, e be bahlologadi. Anke banna ba bona ba bolawe ke bolwetši bjo bo bolayago gomme masogana a bona a bolawe ka tšhoša tlhabanong."
21 Portanto, que os filhos deles morram de fome! Que morram pela espada! Que suas esposas se tornem viúvas e fiquem sem filhos! Que os mais velhos sejam mortos por uma praga, e os jovens, na batalha!
22 Anke mokgoši o kwagale dintlong tša bona ge o ba tlišetša bahlasedi ka tšhoganetšo. Ka gobane ba epile molete gore ba ntanye, ba utela dinao tša ka mereo."
22 Que se ouçam gritos vindos de suas casas quando guerreiros atacarem repentinamente, pois cavaram um buraco para mim e esconderam armadilhas ao longo do meu caminho.
23 Eupša wena Jehofa o tseba gabotse morero ka moka wa bona wo ba o reretšego lehu la ka. O se ke wa uta molato wa bona e bile o se ke wa phumola sebe seo sa bona pele ga ka; anke ba kgopše pele ga gago. Ba gatele mogato nakong ya bogale bja gago."
23 S enhor , tu conheces os planos que fizeram para me matar; não os perdoes por seus crimes nem apagues seus pecados. Que eles morram diante de ti; trata-os de acordo com a tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.