Jeremias 18

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, le re:"
1 A palavra que veio do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “Ema o theogele ntlong ya mmopi yo a bopago ka letsopa gomme gona moo ke tla go kweša mantšu a ka.”"
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ka theogela ntlong ya mmopi yo a bopago ka letsopa gomme gona moo o be a bopela godimo ga maotwana a go bopela."
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 Sebjana seo mmopi yo a bopago ka letsopa a bego a se dira ka letsopa se ile sa senywa ke seatla sa gagwe, a buša a dira sebjana se sengwe ka sona, feela bjalo ka ge go be go bonagala go lokile mahlong a mmopi yo a bopago ka letsopa go dira bjalo."
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
5 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “‘Na nka se kgone go le dira go swana le mmopi yo, yo a bopago ka letsopa, lena ba ntlo ya Isiraele?’ o re’alo Jehofa. ‘Bonang! Go etša letsopa leo le lego ka seatleng sa mmopi yo a bopago ka letsopa, le lena le bjalo ka seatleng sa ka, lena ba ntlo ya Isiraele."
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Nako le ge e le efe yeo nka bolelago ka setšhaba le mmušo gore ke se tumole le go se šwalalanya gotee le go se senya"
7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir,
8 gomme sona sa sokologa bobeng bja sona bjoo ke bo boletšego ka sona, le nna nka itsholela bošula bjoo ke bego ke naganne go se dira bjona."
8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe.
9 Eupša nako le ge e le efe yeo nka bolelago ka setšhaba le ka mmušo gore ke se age le go se bjala,"
9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar,
10 fela sona sa dira bobe mahlong a ka ka go se kwe lentšu la ka, le nna nka se sa dira botse bjoo ke bego ke ipoditše gore ke tla bo dira gore se holege.’"
10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
11 “Hle botša batho ba Juda le badudi ba Jerusalema, o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Šefa ke le rerela bošula le go le logela maano. Sokologang hle, yo mongwe le yo mongwe tseleng ya gagwe e mpe gomme le lokiše ditsela tša lena le ditiro tša lena.”’”"
11 Ora pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o senhor: Eis que estou forjando mal contra vós, e projeto um plano contra vós; convertei-vos pois agora cada um do seu mau caminho, e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Bona ba re: “Ga go hole selo! Re tla sepela go ya ka menagano ya rena gomme yo mongwe le yo mongwe o tla dira go ya ka bonganga bja pelo ya gagwe e mpe.”"
12 Mas eles dizem: Não há esperança; porque após os nossos projetos andaremos, e cada um fará segundo o propósito obstinado do seu mau coração.
13 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Hle, botšišang gare ga ditšhaba. Ke mang a kilego a kwa ka dilo tše di swanago le tše? Go na le selo seo se boifišago seo kgarebe ya Isiraele e se dirilego ka mo go feteletšego."
13 Portanto assim diz o Senhor: Perguntai agora entre as nações quem ouviu tais coisas? coisa mui horrenda fez a virgem de Israel!
14 Na kapoko ya Libanoni e ka tloga leswikeng la nageng? Goba na meetse a tšwago nageng e šele a tonyago le a elelago ganyenyane a ka gopa?"
14 Acaso desaparece a neve do Líbano dos penhascos do Siriom? Serão esgotadas as águas frias que vêm dos montes?
15 Ka gobane batho ba ka ba ntebetše mo e lego gore ba thuntšhetša selo seo se se nago mohola muši wa dihlabelo, le go dira gore batho ba kgopše ditseleng tša bona, ditseleng tša bogologolo, gore ba sepele ditseleng, gona tseleng yeo e sa kgorwago,"
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;
16 e le gore ba dire naga ya bona selo seo se tlabago, seo se leletšwago molodi ka go kgotsa go iša mehleng ya neng le neng. Yo mongwe le yo mongwe yo a fetago go yona o tla e tsepelela a tlabegile gomme a šišinya hlogo."
16 para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passa por ela se espanta, e meneia a cabeça.
17 Ke tla ba gašanya pele ga lenaba bjalo ka ge eka ke ka phefo ya bohlabela. Mohlang wa go fedišwa ga bona, ke tla ba bontšha mokokotlo, e sego sefahlego.”"
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Bona ba re: “Banna, etlang gomme re logeleng Jeremia maano, ka gobane molao o tšwago go baperisita o ka se hwelele goba gwa hwelela keletšo e tšwago go ba bohlale goba lona lentšu le le tšwago go moporofeta. Etlang re mo hlaseleng ka leleme gomme re se ke ra ela hloko mantšu le ge e le afe a gagwe.”"
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; pois não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e ataquemo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Jehofa, ntshekegele tsebe, o theetše lentšu la baganetši ba ka."
19 Atende-me, ó Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Na botse bo ka bušetšwa ka bobe? Ka gobane ba epetše moya wa ka molete. Gopola ka go ema ga ka pele ga gago ke bolela tše botse mabapi le bona, gore o gomiše bogale bja gago go bona."
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Contudo cavaram uma cova para a minha vida. Lembra-te de que eu compareci na tua presença, para falar a favor deles, para desviar deles a tua indignação.
21 Ka gona gafela bana ba bona tlaleng, o ba gafele matleng a tšhoša; anke basadi ba bona e be basadi bao ba lobago bana, e be bahlologadi. Anke banna ba bona ba bolawe ke bolwetši bjo bo bolayago gomme masogana a bona a bolawe ka tšhoša tlhabanong."
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e sejam seus maridos feridos de morte, e os seus jovens mortos à espada na peleja.
22 Anke mokgoši o kwagale dintlong tša bona ge o ba tlišetša bahlasedi ka tšhoganetšo. Ka gobane ba epile molete gore ba ntanye, ba utela dinao tša ka mereo."
22 Seja ouvido o clamor que vem de suas casas, quando de repente trouxeres tropas sobre eles; porque cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Eupša wena Jehofa o tseba gabotse morero ka moka wa bona wo ba o reretšego lehu la ka. O se ke wa uta molato wa bona e bile o se ke wa phumola sebe seo sa bona pele ga ka; anke ba kgopše pele ga gago. Ba gatele mogato nakong ya bogale bja gago."
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me. Não perdoes a sua iniquidade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas sejam transtornados diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.