Jeremias 18
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 Lentšu leo le tletšego Jeremia le etšwa go Jehofa, le re:"
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “Ema o theogele ntlong ya mmopi yo a bopago ka letsopa gomme gona moo ke tla go kweša mantšu a ka.”"
2 Levanta-te e desce à casa do oleiro, e lá eu te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ka theogela ntlong ya mmopi yo a bopago ka letsopa gomme gona moo o be a bopela godimo ga maotwana a go bopela."
3 Então eu desci à casa do oleiro, e eis que ele realizou um trabalho nas rodas.
4 Sebjana seo mmopi yo a bopago ka letsopa a bego a se dira ka letsopa se ile sa senywa ke seatla sa gagwe, a buša a dira sebjana se sengwe ka sona, feela bjalo ka ge go be go bonagala go lokile mahlong a mmopi yo a bopago ka letsopa go dira bjalo."
4 E o vaso que ele fez de barro estava desfigurado na mão do oleiro. Então fez dele novamente outro vaso, como pareceu bem ao oleiro fazê-lo.
5 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
5 Então a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
6 “‘Na nka se kgone go le dira go swana le mmopi yo, yo a bopago ka letsopa, lena ba ntlo ya Isiraele?’ o re’alo Jehofa. ‘Bonang! Go etša letsopa leo le lego ka seatleng sa mmopi yo a bopago ka letsopa, le lena le bjalo ka seatleng sa ka, lena ba ntlo ya Isiraele."
6 Ó casa de Israel, não posso eu fazer convosco como este oleiro? diz o SENHOR. Eis que como o barro está na mão do oleiro, assim estais vós em minha mão, ó casa de Israel.
7 Nako le ge e le efe yeo nka bolelago ka setšhaba le mmušo gore ke se tumole le go se šwalalanya gotee le go se senya"
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação, e acerca de um reino, para remover completamente, e para demolir, e para destruí-lo,
8 gomme sona sa sokologa bobeng bja sona bjoo ke bo boletšego ka sona, le nna nka itsholela bošula bjoo ke bego ke naganne go se dira bjona."
8 se aquela nação, contra quem eu tenha pronunciado, se desviar de seu mal, eu me arrependerei do mal que pensei em fazer com eles.
9 Eupša nako le ge e le efe yeo nka bolelago ka setšhaba le ka mmušo gore ke se age le go se bjala,"
9 E no momento em que eu falar a respeito de uma nação, e a respeito de um reino, para construir e para plantá-lo.
10 fela sona sa dira bobe mahlong a ka ka go se kwe lentšu la ka, le nna nka se sa dira botse bjoo ke bego ke ipoditše gore ke tla bo dira gore se holege.’"
10 Se este fizer o mal aos meus olhos, e não obedecer a minha voz, então eu me arrependerei do bem com o qual eu disse que iria beneficiá-los.
11 “Hle botša batho ba Juda le badudi ba Jerusalema, o re: ‘Se ke seo Jehofa a se boletšego: “Šefa ke le rerela bošula le go le logela maano. Sokologang hle, yo mongwe le yo mongwe tseleng ya gagwe e mpe gomme le lokiše ditsela tša lena le ditiro tša lena.”’”"
11 Agora, pois, vai, fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR: Eis que eu moldo o mal contra vós, e planejo um plano ruim contra vós. Convertei-vos agora cada um de seu mau caminho, e faça os seus caminhos e os seus feitos bons.
12 Bona ba re: “Ga go hole selo! Re tla sepela go ya ka menagano ya rena gomme yo mongwe le yo mongwe o tla dira go ya ka bonganga bja pelo ya gagwe e mpe.”"
12 E eles disseram: Não há esperança. Porém nós andaremos após nossos próprios intentos malignos, e nós faremos cada um a imaginação de seu coração maligno.
13 Ka gona se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Hle, botšišang gare ga ditšhaba. Ke mang a kilego a kwa ka dilo tše di swanago le tše? Go na le selo seo se boifišago seo kgarebe ya Isiraele e se dirilego ka mo go feteletšego."
13 Portanto assim diz o SENHOR: Perguntai vós agora no meio dos pagãos, quem ouviu tais coisas. A virgem de Israel fez uma coisa muito horrível.
14 Na kapoko ya Libanoni e ka tloga leswikeng la nageng? Goba na meetse a tšwago nageng e šele a tonyago le a elelago ganyenyane a ka gopa?"
14 Irá um homem deixar a neve do Líbano, por uma rocha do campo? Ou será abandonada a corrente de águas frias que vem de outro lugar?
15 Ka gobane batho ba ka ba ntebetše mo e lego gore ba thuntšhetša selo seo se se nago mohola muši wa dihlabelo, le go dira gore batho ba kgopše ditseleng tša bona, ditseleng tša bogologolo, gore ba sepele ditseleng, gona tseleng yeo e sa kgorwago,"
15 Porque o meu povo me abandonou, eles queimaram incenso à vaidade, e fizeram-nos tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para andar em veredas, em um caminho não construído.
16 e le gore ba dire naga ya bona selo seo se tlabago, seo se leletšwago molodi ka go kgotsa go iša mehleng ya neng le neng. Yo mongwe le yo mongwe yo a fetago go yona o tla e tsepelela a tlabegile gomme a šišinya hlogo."
16 Para fazer a sua terra desolada, e um perpétuo assobio. Cada um que passar estará atônito, e sacudirá a sua cabeça.
17 Ke tla ba gašanya pele ga lenaba bjalo ka ge eka ke ka phefo ya bohlabela. Mohlang wa go fedišwa ga bona, ke tla ba bontšha mokokotlo, e sego sefahlego.”"
17 Eu os espalharei como que com um vento oriental perante o inimigo. Eu lhes mostrarei as costas, e não a face, no dia da sua calamidade.
18 Bona ba re: “Banna, etlang gomme re logeleng Jeremia maano, ka gobane molao o tšwago go baperisita o ka se hwelele goba gwa hwelela keletšo e tšwago go ba bohlale goba lona lentšu le le tšwago go moporofeta. Etlang re mo hlaseleng ka leleme gomme re se ke ra ela hloko mantšu le ge e le afe a gagwe.”"
18 Então eles disseram: Vinde, e planejemos intentos malignos contra Jeremias. Porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta. Vinde, e firamo-lo com a língua, e não atentemos a qualquer de suas palavras.
19 Jehofa, ntshekegele tsebe, o theetše lentšu la baganetši ba ka."
19 Dê atenção para mim, ó SENHOR, e escuta a voz daqueles que contendem comigo.
20 Na botse bo ka bušetšwa ka bobe? Ka gobane ba epetše moya wa ka molete. Gopola ka go ema ga ka pele ga gago ke bolela tše botse mabapi le bona, gore o gomiše bogale bja gago go bona."
20 Será o mal recompensado por bem? Pois eles cavaram uma cova para minha alma. Lembra que eu permaneci diante de ti para falar-lhes o bem, e para desviar deles a tua ira.
21 Ka gona gafela bana ba bona tlaleng, o ba gafele matleng a tšhoša; anke basadi ba bona e be basadi bao ba lobago bana, e be bahlologadi. Anke banna ba bona ba bolawe ke bolwetši bjo bo bolayago gomme masogana a bona a bolawe ka tšhoša tlhabanong."
21 Portanto entrega os seus filhos à fome, e derrama o seu sangue pela força da espada, e sejam suas esposas enlutadas de seus filhos, e sejam viúvas; e os seus homens sejam mortos; seus jovens sejam mortos pela espada em batalha.
22 Anke mokgoši o kwagale dintlong tša bona ge o ba tlišetša bahlasedi ka tšhoganetšo. Ka gobane ba epile molete gore ba ntanye, ba utela dinao tša ka mereo."
22 Ouça-se um clamor de suas casas, quando tu trouxeres de repente uma tropa sobre eles. Pois eles cavaram uma cova para me capturar, e esconderam armadilhas para os meus pés.
23 Eupša wena Jehofa o tseba gabotse morero ka moka wa bona wo ba o reretšego lehu la ka. O se ke wa uta molato wa bona e bile o se ke wa phumola sebe seo sa bona pele ga ka; anke ba kgopše pele ga gago. Ba gatele mogato nakong ya bogale bja gago."
23 Contudo, SENHOR, tu conheces todos os seus conselhos contra mim, para matar-me. Não perdoes a iniquidade deles, nem apague o seu pecado de tua vista, porém sejam eles derrubados diante de ti. Procede desta forma com eles no tempo de tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.