Jeremias 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 “Sebe sa Juda se ngwadilwe ka petlwana ya tšhipi. Se tlokilwe ka ntlha ya taamane pelong ya bona le manakeng a dialetare tša bona,"
1 “O pecado de Judá está escrito com cinzel de ferro, gravado com ponta de diamante em seu coração de pedra e nas pontas de seus altares.
2 ge barwa ba bona ba gopola dialetare tša bona le dikota tša bona tše kgethwa hleng ga sehlare se setala, godimo ga meboto e phagamego,"
2 Até seus filhos adoram nos altares e nos postes dedicados a Aserá, debaixo de toda árvore verdejante e no alto das colinas,
3 le dithabeng tšeo di lego nageng. Matlotlo a gago, ona mahumo a gago ka moka, ke tla a gafela go hulwa—mafelo a gago a phagamego ka baka la sebe seo se dirilwego dileteng tša gago ka moka."
3 nos montes e nos campos. Entregarei todas as suas riquezas, seus tesouros e seus santuários idólatras como despojo para seus inimigos, porque o pecado corre solto na terra.
4 Ka go rata ga gago o ile wa tlogela bohwa bja gago bjo ke go neilego bjona. E bile ke tla dira gore o hlankele manaba a gago nageng yeo o sa e tsebego; lena le goteditšwe go etša mollo bogaleng bja ka. O tla dula o goditšwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
4 A herança que reservei para vocês lhes escapará por entre os dedos. Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá para sempre”.
5 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go rogakilwe monnatia yo a botilego motho e bile a ithekga ka matla a batho, le yoo pelo ya gagwe e furalelago Jehofa."
5 Assim diz o S enhor : “Maldito é quem confia nas pessoas, que se apoia na força humana e afasta seu coração do S
6 O tla swana le sehlare seo se emego se nnoši leganateng gomme a ka se bone ge tše botse di etla; eupša o tla dula mafelong a omilego lešokeng, a dula nageng ya letswai yeo e sa dulwego ke motho."
6 É como arbusto solitário no deserto; não tem esperança alguma. Habitará em lugares desolados e estéreis, numa terra salgada, onde ninguém vive.
7 Go šegofaditšwe monnatia yo a botilego Jehofa, le yoo kholofelo ya gagwe e lego Jehofa."
7 “Feliz é quem confia no S enhor , cuja esperança é o S
8 O tla etša sehlare seo se bjetšwego kgauswi le meetse, seo se nabišetšago medu ya sona go fihla mokerong wa meetse; a ka se bone ge phišo e etla, eupša matlakala a gagwe e tla ba a matala. Ngwageng wa komelelo a ka se tshwenyege, e bile a ka se tlogele go enywa."
8 É como árvore plantada junto ao rio, com raízes que se estendem até as correntes de água. Não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes. Não teme os longos meses de seca, e nunca deixa de produzir frutos.
9 “Pelo e boradia kudu go feta selo le ge e le sefe e bile ke e kgopo. Ke mang yo a ka e tsebago?"
9 “O coração humano é mais enganoso que qualquer coisa e é extremamente perverso; quem sabe, de fato, o quanto é mau?
10 Nna Jehofa ke fetleka pelo, ke hlahloba dipshio gaešita le go nea yo mongwe le yo mongwe go ya ka ditsela tša gagwe, go ya ka dienywa tša mediro ya gagwe."
10 Eu, o S enhor , examino o coração e provo os pensamentos. Dou a cada pessoa a devida recompensa, de acordo com suas ações”.
11 Motho yo a ikhweletšago mahumo eupša a sa a hwetše ka toka o etša kgwale yeo e kgobokeditšego mae ao e sa a beelago. O tla a tlogela bogareng bja matšatši a gagwe gomme bofelong bja gagwe e tla ba yo a se nago tlhaologanyo.”"
11 Como a perdiz que choca ovos de outro pássaro, assim são os que obtêm riquezas por meios injustos. Na metade da vida, perderão suas riquezas; no final, não passarão de velhos tolos.
12 Sedulo sa bogoši sa letago se ile sa godišwa go tloga mathomong; ke lefelo la sekgethwa sa rena."
12 Nós, porém, adoramos diante do teu trono eterno, exaltado e glorioso.
13 Wena Jehofa, kholofelo ya Isiraele, ka moka bao ba go tlogelago ba tla hlabja ke dihlong. Bao ba ntlhanogelago ba tla ngwalwa mmung ka gobane ba tlogetše mothopo wa meetse a phelago, yena Jehofa."
13 Ó S enhor , esperança de Israel, todos que se afastarem de ti serão envergonhados. Serão enterrados no pó da terra, pois abandonaram o S
14 Mphodiše, wena Jehofa, gomme ke tla fola. Mphološe, gomme ke tla phologa; ka gobane o tumišo ya ka."
14 Ó S enhor , se me curares, serei verdadeiramente curado; se me salvares, serei verdadeiramente salvo. Louvo somente a ti!
15 Bonang! Go na le bao ba rego go nna: “Lentšu la Jehofa le kae? Anke le tle hle.”"
15 As pessoas zombam de mim e dizem: “Onde está a mensagem do S Por que suas profecias não se cumprem?”.
16 Ge e le nna ga se ka akgofela go tlogela go ba modiši yo a go latelago gomme ga se ka kganyoga mohla wa tlalelo le ganyenyane. Wena o tsebile polelo ya molomo wa ka; e diregile pele ga sefahlego sa gago."
16 S enhor , não abandonei meu trabalho como pastor do teu povo. Não pedi que enviasses calamidades; ouviste tudo que eu disse.
17 O se ke wa itira selo sa go ntšhoša. O botšhabelo bja ka mohlang wa bošula."
17 S enhor , não me aterrorizes; somente tu és meu refúgio no dia da calamidade.
18 Anke batlaiši ba ka ba hlabje ke dihlong, eupša ge e le nna ke se ke ka hlabja ke dihlong. Anke ba welwe ke letšhogo, eupša ge e le nna ke se ke ka welwa ke letšhogo. Ba tlišetše mohla wa bošula, o ba senye ka tshenyo e lego gabedi."
18 Traze vergonha e desespero sobre os que me perseguem, mas não permitas que eu fique envergonhado e desesperado. Traze sobre eles um dia de calamidade, sim, traze sobre eles destruição em dobro!
19 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona, a re: “Sepela, o eme kgorong ya bana ba batho yeo dikgoši tša Juda di tsenago ka yona le yeo di tšwago ka yona, le dikgorong ka moka tša Jerusalema."
19 Assim me disse o S enhor : “Vá e fique junto aos portões de Jerusalém, primeiro junto ao portão por onde o rei entra e sai, depois junto a cada um dos outros portões.
20 O re go bona: ‘Ekwang lentšu la Jehofa, lena dikgoši tša Juda le Juda ka moka le badudi ka moka ba Jerusalema, bao ba tsenago ka dikgoro tše."
20 Diga ao povo: ‘Ouçam esta mensagem do S enhor , reis de Judá, todo o povo de Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês todos que passam por estes portões.
21 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Hlokomelang meoya ya lena gomme ka letšatši la sabatha le se ke la rwala morwalo le ge e le ofe wo le swanetšego go tsena le wona dikgorong tša Jerusalema."
21 Assim diz o S enhor : Ouçam minha advertência! Parem de negociar junto aos portões de Jerusalém no dia de sábado.
22 Le se ke la ntšha morwalo le ge e le ofe magaeng a lena ka letšatši la sabatha; le se ke la dira modiro le ge e le ofe le gatee. Le kgethagatšeng letšatši la sabatha, bjalo ka ge ke laetše borakgolokhukhu ba lena;"
22 Não trabalhem no sábado, mas façam dele um dia santo. Foi o que ordenei a seus antepassados,
23 eupša ga se ba theetša goba go hlwaya tsebe, gomme ba thatafaditše melala ya bona e le gore ba se ke ba kwa le gore ba se ke ba amogela tayo le ge e le efe.”’"
23 mas eles não deram ouvidos nem obedeceram. Recusaram-se teimosamente a prestar atenção e não aceitaram minha disciplina.
24 “‘“Ge e ba le ka nkwa e le ruri,” o re’alo Jehofa, “gore le se ke la tsena le morwalo le ge e le ofe dikgorong tša motse wo gomme la kgethagatša letšatši la sabatha ka go se dire modiro le ge e le ofe ka lona,"
24 “‘Se, contudo, vocês me obedecerem, diz o S enhor , e não negociarem junto aos portões da cidade nem trabalharem no sábado, se o guardarem como dia santo,
25 gona ka dikgoro tša motse wo go tla tsena le dikgoši gotee le dikgošana, tša dula sedulong sa bogoši sa Dafida, di nametše koloi le dipere, tšona le dikgošana tša tšona, batho ba Juda le badudi ba Jerusalema; motse wo o tla dulwa go iša mehleng ya neng le neng."
25 então o rei e seus oficiais entrarão e sairão por estes portões para sempre. Sempre haverá um descendente de Davi sentado no trono em Jerusalém. Os reis e seus oficiais entrarão e sairão em carruagens e a cavalo no meio do povo de Judá, e esta cidade permanecerá para sempre.
26 Batho ba tla tla ba etšwa metseng ya Juda le mathokong ohle a Jerusalema le nageng ya Benjamini le nageng ya tlase le tikologong ya dithaba le Negebe, ba tliša sebego se se feletšego sa go fišwa le sehlabelo le sebego sa mabele le diorelo gotee le sehlabelo sa tebogo ntlong ya Jehofa."
26 De todas as partes ao redor de Jerusalém, das cidades de Judá e Benjamim, das colinas do oeste, da região montanhosa e do Neguebe, virá gente para apresentar holocaustos e sacrifícios. Trarão ofertas de cereal, incenso e ofertas de gratidão ao templo do S enhor .
27 “‘“Eupša ge e ba le ka se nkwe tabeng ya go kgethagatša letšatši la sabatha le ka go se rwale morwalo, eupša gwa tsenwa le wona dikgorong tša Jerusalema, gona ke tla ba ka gotetša mollo dikgorong tša yona, o tla fiša dintlo tša dibo tša Jerusalema gomme o ka se time.”’”"
27 “‘Mas, se vocês não me ouvirem e não guardarem o sábado como dia santo e se, nesse dia, trouxerem cargas de mercadorias pelos portões de Jerusalém como nos outros dias, porei fogo nestes portões. O fogo se espalhará até os palácios e os consumirá, e ninguém será capaz de apagar as chamas’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.