Jeremias 17

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Sebe sa Juda se ngwadilwe ka petlwana ya tšhipi. Se tlokilwe ka ntlha ya taamane pelong ya bona le manakeng a dialetare tša bona,"
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 ge barwa ba bona ba gopola dialetare tša bona le dikota tša bona tše kgethwa hleng ga sehlare se setala, godimo ga meboto e phagamego,"
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 le dithabeng tšeo di lego nageng. Matlotlo a gago, ona mahumo a gago ka moka, ke tla a gafela go hulwa—mafelo a gago a phagamego ka baka la sebe seo se dirilwego dileteng tša gago ka moka."
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Ka go rata ga gago o ile wa tlogela bohwa bja gago bjo ke go neilego bjona. E bile ke tla dira gore o hlankele manaba a gago nageng yeo o sa e tsebego; lena le goteditšwe go etša mollo bogaleng bja ka. O tla dula o goditšwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go rogakilwe monnatia yo a botilego motho e bile a ithekga ka matla a batho, le yoo pelo ya gagwe e furalelago Jehofa."
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 O tla swana le sehlare seo se emego se nnoši leganateng gomme a ka se bone ge tše botse di etla; eupša o tla dula mafelong a omilego lešokeng, a dula nageng ya letswai yeo e sa dulwego ke motho."
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 Go šegofaditšwe monnatia yo a botilego Jehofa, le yoo kholofelo ya gagwe e lego Jehofa."
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 O tla etša sehlare seo se bjetšwego kgauswi le meetse, seo se nabišetšago medu ya sona go fihla mokerong wa meetse; a ka se bone ge phišo e etla, eupša matlakala a gagwe e tla ba a matala. Ngwageng wa komelelo a ka se tshwenyege, e bile a ka se tlogele go enywa."
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 “Pelo e boradia kudu go feta selo le ge e le sefe e bile ke e kgopo. Ke mang yo a ka e tsebago?"
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 Nna Jehofa ke fetleka pelo, ke hlahloba dipshio gaešita le go nea yo mongwe le yo mongwe go ya ka ditsela tša gagwe, go ya ka dienywa tša mediro ya gagwe."
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Motho yo a ikhweletšago mahumo eupša a sa a hwetše ka toka o etša kgwale yeo e kgobokeditšego mae ao e sa a beelago. O tla a tlogela bogareng bja matšatši a gagwe gomme bofelong bja gagwe e tla ba yo a se nago tlhaologanyo.”"
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 Sedulo sa bogoši sa letago se ile sa godišwa go tloga mathomong; ke lefelo la sekgethwa sa rena."
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 Wena Jehofa, kholofelo ya Isiraele, ka moka bao ba go tlogelago ba tla hlabja ke dihlong. Bao ba ntlhanogelago ba tla ngwalwa mmung ka gobane ba tlogetše mothopo wa meetse a phelago, yena Jehofa."
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Mphodiše, wena Jehofa, gomme ke tla fola. Mphološe, gomme ke tla phologa; ka gobane o tumišo ya ka."
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Bonang! Go na le bao ba rego go nna: “Lentšu la Jehofa le kae? Anke le tle hle.”"
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 Ge e le nna ga se ka akgofela go tlogela go ba modiši yo a go latelago gomme ga se ka kganyoga mohla wa tlalelo le ganyenyane. Wena o tsebile polelo ya molomo wa ka; e diregile pele ga sefahlego sa gago."
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 O se ke wa itira selo sa go ntšhoša. O botšhabelo bja ka mohlang wa bošula."
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Anke batlaiši ba ka ba hlabje ke dihlong, eupša ge e le nna ke se ke ka hlabja ke dihlong. Anke ba welwe ke letšhogo, eupša ge e le nna ke se ke ka welwa ke letšhogo. Ba tlišetše mohla wa bošula, o ba senye ka tshenyo e lego gabedi."
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona, a re: “Sepela, o eme kgorong ya bana ba batho yeo dikgoši tša Juda di tsenago ka yona le yeo di tšwago ka yona, le dikgorong ka moka tša Jerusalema."
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 O re go bona: ‘Ekwang lentšu la Jehofa, lena dikgoši tša Juda le Juda ka moka le badudi ka moka ba Jerusalema, bao ba tsenago ka dikgoro tše."
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Hlokomelang meoya ya lena gomme ka letšatši la sabatha le se ke la rwala morwalo le ge e le ofe wo le swanetšego go tsena le wona dikgorong tša Jerusalema."
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 Le se ke la ntšha morwalo le ge e le ofe magaeng a lena ka letšatši la sabatha; le se ke la dira modiro le ge e le ofe le gatee. Le kgethagatšeng letšatši la sabatha, bjalo ka ge ke laetše borakgolokhukhu ba lena;"
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 eupša ga se ba theetša goba go hlwaya tsebe, gomme ba thatafaditše melala ya bona e le gore ba se ke ba kwa le gore ba se ke ba amogela tayo le ge e le efe.”’"
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 “‘“Ge e ba le ka nkwa e le ruri,” o re’alo Jehofa, “gore le se ke la tsena le morwalo le ge e le ofe dikgorong tša motse wo gomme la kgethagatša letšatši la sabatha ka go se dire modiro le ge e le ofe ka lona,"
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 gona ka dikgoro tša motse wo go tla tsena le dikgoši gotee le dikgošana, tša dula sedulong sa bogoši sa Dafida, di nametše koloi le dipere, tšona le dikgošana tša tšona, batho ba Juda le badudi ba Jerusalema; motse wo o tla dulwa go iša mehleng ya neng le neng."
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Batho ba tla tla ba etšwa metseng ya Juda le mathokong ohle a Jerusalema le nageng ya Benjamini le nageng ya tlase le tikologong ya dithaba le Negebe, ba tliša sebego se se feletšego sa go fišwa le sehlabelo le sebego sa mabele le diorelo gotee le sehlabelo sa tebogo ntlong ya Jehofa."
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 “‘“Eupša ge e ba le ka se nkwe tabeng ya go kgethagatša letšatši la sabatha le ka go se rwale morwalo, eupša gwa tsenwa le wona dikgorong tša Jerusalema, gona ke tla ba ka gotetša mollo dikgorong tša yona, o tla fiša dintlo tša dibo tša Jerusalema gomme o ka se time.”’”"
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.