Jeremias 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs BKJ
1 “Sebe sa Juda se ngwadilwe ka petlwana ya tšhipi. Se tlokilwe ka ntlha ya taamane pelong ya bona le manakeng a dialetare tša bona,"
1 O pecado de Judá está escrito com uma pena de ferro, e com a ponta de um diamante, e se encontra entalhado na tábua do seu coração, e sobre os chifres de vossos altares.
2 ge barwa ba bona ba gopola dialetare tša bona le dikota tša bona tše kgethwa hleng ga sehlare se setala, godimo ga meboto e phagamego,"
2 Ao passo que seus filhos se lembram dos seus altares e de seus bosques pelas árvores verdes sobre as altas colinas.
3 le dithabeng tšeo di lego nageng. Matlotlo a gago, ona mahumo a gago ka moka, ke tla a gafela go hulwa—mafelo a gago a phagamego ka baka la sebe seo se dirilwego dileteng tša gago ka moka."
3 Ó meu monte no campo, eu darei teus bens materiais e todos os teus tesouros por despojo, e teus lugares elevados por causa do pecado, em todos os teus limites.
4 Ka go rata ga gago o ile wa tlogela bohwa bja gago bjo ke go neilego bjona. E bile ke tla dira gore o hlankele manaba a gago nageng yeo o sa e tsebego; lena le goteditšwe go etša mollo bogaleng bja ka. O tla dula o goditšwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
4 Assim, tu mesmo, irás abandonar a tua herança, que eu te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos em uma terra que tu não conheces, pois vós ateastes fogo em minha ira, que queimará para sempre.
5 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go rogakilwe monnatia yo a botilego motho e bile a ithekga ka matla a batho, le yoo pelo ya gagwe e furalelago Jehofa."
5 Assim diz o SENHOR: Amaldiçoado seja o homem que confia no homem, e torna carne o seu braço, e cujo coração afasta-se do SENHOR.
6 O tla swana le sehlare seo se emego se nnoši leganateng gomme a ka se bone ge tše botse di etla; eupša o tla dula mafelong a omilego lešokeng, a dula nageng ya letswai yeo e sa dulwego ke motho."
6 Pois ele será como o arbusto no deserto, e não verá quando o bem chegar. Porém habitará os lugares secos no deserto, em uma terra salgada e não habitada.
7 Go šegofaditšwe monnatia yo a botilego Jehofa, le yoo kholofelo ya gagwe e lego Jehofa."
7 Abençoado é o homem que confia no SENHOR, e cuja esperança é o SENHOR.
8 O tla etša sehlare seo se bjetšwego kgauswi le meetse, seo se nabišetšago medu ya sona go fihla mokerong wa meetse; a ka se bone ge phišo e etla, eupša matlakala a gagwe e tla ba a matala. Ngwageng wa komelelo a ka se tshwenyege, e bile a ka se tlogele go enywa."
8 Pois ele será como uma árvore plantada próximo às águas, e que estende as suas raízes até o rio, e não verá quando o calor chegar, porém a sua folha estará verde, e não terá preocupação no ano de seca, e nem cessará de produzir fruto.
9 “Pelo e boradia kudu go feta selo le ge e le sefe e bile ke e kgopo. Ke mang yo a ka e tsebago?"
9 O coração é enganoso acima de todas as coisas, e desesperadamente perverso; quem pode conhecê-lo?
10 Nna Jehofa ke fetleka pelo, ke hlahloba dipshio gaešita le go nea yo mongwe le yo mongwe go ya ka ditsela tša gagwe, go ya ka dienywa tša mediro ya gagwe."
10 Eu, o SENHOR, esquadrinho o coração, eu sondo os rins, para dar a cada homem conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
11 Motho yo a ikhweletšago mahumo eupša a sa a hwetše ka toka o etša kgwale yeo e kgobokeditšego mae ao e sa a beelago. O tla a tlogela bogareng bja matšatši a gagwe gomme bofelong bja gagwe e tla ba yo a se nago tlhaologanyo.”"
11 Como a perdiz assenta-se sobre ovos, e não os choca, assim é aquele que adquire riquezas, porém não da maneira correta; ele as deixará no meio dos dias, e no seu fim será um tolo.
12 Sedulo sa bogoši sa letago se ile sa godišwa go tloga mathomong; ke lefelo la sekgethwa sa rena."
12 Um trono alto e glorioso desde o início é o lugar do nosso santuário.
13 Wena Jehofa, kholofelo ya Isiraele, ka moka bao ba go tlogelago ba tla hlabja ke dihlong. Bao ba ntlhanogelago ba tla ngwalwa mmung ka gobane ba tlogetše mothopo wa meetse a phelago, yena Jehofa."
13 Ó SENHOR, a esperança de Israel, todos que abandonam a ti serão envergonhados, e aqueles que se afastam de mim serão escritos na terra, porque eles abandonaram o SENHOR, a fonte de águas vivas.
14 Mphodiše, wena Jehofa, gomme ke tla fola. Mphološe, gomme ke tla phologa; ka gobane o tumišo ya ka."
14 Cura-me, ó SENHOR, e eu serei curado; salva-me, e eu serei salvo, porque tu és meu louvor.
15 Bonang! Go na le bao ba rego go nna: “Lentšu la Jehofa le kae? Anke le tle hle.”"
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do SENHOR? Deixe-a vir agora.
16 Ge e le nna ga se ka akgofela go tlogela go ba modiši yo a go latelago gomme ga se ka kganyoga mohla wa tlalelo le ganyenyane. Wena o tsebile polelo ya molomo wa ka; e diregile pele ga sefahlego sa gago."
16 Quanto a mim, não me apressei em ser um pastor para seguir a ti, nem desejei o dia da aflição. Tu sabes; o que saiu dos meus lábios estava correto perante a ti.
17 O se ke wa itira selo sa go ntšhoša. O botšhabelo bja ka mohlang wa bošula."
17 Não sejas um terror para mim, tu és minha esperança no dia do mal.
18 Anke batlaiši ba ka ba hlabje ke dihlong, eupša ge e le nna ke se ke ka hlabja ke dihlong. Anke ba welwe ke letšhogo, eupša ge e le nna ke se ke ka welwa ke letšhogo. Ba tlišetše mohla wa bošula, o ba senye ka tshenyo e lego gabedi."
18 Estejam confundidos, aqueles que me perseguem, porém não me deixe confundido. Que eles estejam consternados, porém não me deixe ficar consternado. Sobre eles traz o dia do mal e destrua-os com dupla destruição.
19 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona, a re: “Sepela, o eme kgorong ya bana ba batho yeo dikgoši tša Juda di tsenago ka yona le yeo di tšwago ka yona, le dikgorong ka moka tša Jerusalema."
19 Assim me disse o SENHOR: Vai e permanece no portão dos filhos do povo, pelo qual os reis de Judá entram, e pelo qual saem, e em todos os portões de Jerusalém.
20 O re go bona: ‘Ekwang lentšu la Jehofa, lena dikgoši tša Juda le Juda ka moka le badudi ka moka ba Jerusalema, bao ba tsenago ka dikgoro tše."
20 E dize-lhes: Ouvi vós a palavra do SENHOR, vós reis de Judá, e todo Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, que adentram por estes portões.
21 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Hlokomelang meoya ya lena gomme ka letšatši la sabatha le se ke la rwala morwalo le ge e le ofe wo le swanetšego go tsena le wona dikgorong tša Jerusalema."
21 Assim diz o SENHOR: Atentai para vós mesmos, e não transporteis carga no dia do shabat, nem a introduzais pelos portões de Jerusalém.
22 Le se ke la ntšha morwalo le ge e le ofe magaeng a lena ka letšatši la sabatha; le se ke la dira modiro le ge e le ofe le gatee. Le kgethagatšeng letšatši la sabatha, bjalo ka ge ke laetše borakgolokhukhu ba lena;"
22 Nem transporteis carga para fora de vossas casas no dia do shabat, nem façais vós qualquer trabalho, porém santificai o dia do shabat, como eu ordenei a vossos pais.
23 eupša ga se ba theetša goba go hlwaya tsebe, gomme ba thatafaditše melala ya bona e le gore ba se ke ba kwa le gore ba se ke ba amogela tayo le ge e le efe.”’"
23 Porém eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, mas endureceram a sua cerviz, para que não ouvissem, nem se instruíssem.
24 “‘“Ge e ba le ka nkwa e le ruri,” o re’alo Jehofa, “gore le se ke la tsena le morwalo le ge e le ofe dikgorong tša motse wo gomme la kgethagatša letšatši la sabatha ka go se dire modiro le ge e le ofe ka lona,"
24 E isto acontecerá, se vós diligentemente escutardes a mim, diz o SENHOR, e não introduzirdes cargas através dos portões desta cidade no dia do shabat, porém santificardes o dia do shabat, para nele não trabalhardes.
25 gona ka dikgoro tša motse wo go tla tsena le dikgoši gotee le dikgošana, tša dula sedulong sa bogoši sa Dafida, di nametše koloi le dipere, tšona le dikgošana tša tšona, batho ba Juda le badudi ba Jerusalema; motse wo o tla dulwa go iša mehleng ya neng le neng."
25 Então entrarão pelos portões desta cidade, reis e príncipes assentando-se sobre o trono de Davi, sendo levados em carruagens, e sobre cavalos, eles, e os seus príncipes, os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade permanecerá para sempre.
26 Batho ba tla tla ba etšwa metseng ya Juda le mathokong ohle a Jerusalema le nageng ya Benjamini le nageng ya tlase le tikologong ya dithaba le Negebe, ba tliša sebego se se feletšego sa go fišwa le sehlabelo le sebego sa mabele le diorelo gotee le sehlabelo sa tebogo ntlong ya Jehofa."
26 E eles virão das cidades de Judá, e dos lugares próximos a Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e dos montes, e do sul, trazendo ofertas queimadas, e sacrifícios, e ofertas de alimentos, e incenso, e trazendo sacrifícios de louvor, à casa do SENHOR.
27 “‘“Eupša ge e ba le ka se nkwe tabeng ya go kgethagatša letšatši la sabatha le ka go se rwale morwalo, eupša gwa tsenwa le wona dikgorong tša Jerusalema, gona ke tla ba ka gotetša mollo dikgorong tša yona, o tla fiša dintlo tša dibo tša Jerusalema gomme o ka se time.”’”"
27 Porém se vós não me escutardes, para santificar o dia do shabat, e para não carregardes carga, e adentrardes os portões de Jerusalém no dia do shabat, então eu atearei fogo aos seus portões, e este devorará os palácios de Jerusalém, e não será apagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.