Jeremias 17
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARA
1 “Sebe sa Juda se ngwadilwe ka petlwana ya tšhipi. Se tlokilwe ka ntlha ya taamane pelong ya bona le manakeng a dialetare tša bona,"
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com diamante pontiagudo, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 ge barwa ba bona ba gopola dialetare tša bona le dikota tša bona tše kgethwa hleng ga sehlare se setala, godimo ga meboto e phagamego,"
2 Seus filhos se lembram dos seus altares e dos seus postes-ídolos junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros.
3 le dithabeng tšeo di lego nageng. Matlotlo a gago, ona mahumo a gago ka moka, ke tla a gafela go hulwa—mafelo a gago a phagamego ka baka la sebe seo se dirilwego dileteng tša gago ka moka."
3 Ó monte do campo, os teus bens e todos os teus tesouros darei por presa, como também os teus altos por causa do pecado, em todos os teus territórios!
4 Ka go rata ga gago o ile wa tlogela bohwa bja gago bjo ke go neilego bjona. E bile ke tla dira gore o hlankele manaba a gago nageng yeo o sa e tsebego; lena le goteditšwe go etša mollo bogaleng bja ka. O tla dula o goditšwe go iša mehleng ya neng le neng.”"
4 Assim, por ti mesmo te privarás da tua herança que te dei, e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque o fogo que acendeste na minha ira arderá para sempre.
5 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Go rogakilwe monnatia yo a botilego motho e bile a ithekga ka matla a batho, le yoo pelo ya gagwe e furalelago Jehofa."
5 Assim diz o Senhor : Maldito o homem que confia no homem, faz da carne mortal o seu braço e aparta o seu coração do Senhor !
6 O tla swana le sehlare seo se emego se nnoši leganateng gomme a ka se bone ge tše botse di etla; eupša o tla dula mafelong a omilego lešokeng, a dula nageng ya letswai yeo e sa dulwego ke motho."
6 Porque será como o arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; antes, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.
7 Go šegofaditšwe monnatia yo a botilego Jehofa, le yoo kholofelo ya gagwe e lego Jehofa."
7 Bendito o homem que confia no Senhor e cuja esperança é o Senhor .
8 O tla etša sehlare seo se bjetšwego kgauswi le meetse, seo se nabišetšago medu ya sona go fihla mokerong wa meetse; a ka se bone ge phišo e etla, eupša matlakala a gagwe e tla ba a matala. Ngwageng wa komelelo a ka se tshwenyege, e bile a ka se tlogele go enywa."
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se perturba, nem deixa de dar fruto.
9 “Pelo e boradia kudu go feta selo le ge e le sefe e bile ke e kgopo. Ke mang yo a ka e tsebago?"
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto; quem o conhecerá?
10 Nna Jehofa ke fetleka pelo, ke hlahloba dipshio gaešita le go nea yo mongwe le yo mongwe go ya ka ditsela tša gagwe, go ya ka dienywa tša mediro ya gagwe."
10 Eu, o Senhor , esquadrinho o coração, eu provo os pensamentos; e isto para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas ações.
11 Motho yo a ikhweletšago mahumo eupša a sa a hwetše ka toka o etša kgwale yeo e kgobokeditšego mae ao e sa a beelago. O tla a tlogela bogareng bja matšatši a gagwe gomme bofelong bja gagwe e tla ba yo a se nago tlhaologanyo.”"
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias, as deixará e no seu fim será insensato.
12 Sedulo sa bogoši sa letago se ile sa godišwa go tloga mathomong; ke lefelo la sekgethwa sa rena."
12 Trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 Wena Jehofa, kholofelo ya Isiraele, ka moka bao ba go tlogelago ba tla hlabja ke dihlong. Bao ba ntlhanogelago ba tla ngwalwa mmung ka gobane ba tlogetše mothopo wa meetse a phelago, yena Jehofa."
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te deixam serão envergonhados; o nome dos que se apartam de mim será escrito no chão; porque abandonam o Senhor , a fonte das águas vivas.
14 Mphodiše, wena Jehofa, gomme ke tla fola. Mphološe, gomme ke tla phologa; ka gobane o tumišo ya ka."
14 Cura-me, Senhor , e serei curado, salva-me, e serei salvo; porque tu és o meu louvor.
15 Bonang! Go na le bao ba rego go nna: “Lentšu la Jehofa le kae? Anke le tle hle.”"
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor ? Que se cumpra!
16 Ge e le nna ga se ka akgofela go tlogela go ba modiši yo a go latelago gomme ga se ka kganyoga mohla wa tlalelo le ganyenyane. Wena o tsebile polelo ya molomo wa ka; e diregile pele ga sefahlego sa gago."
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te; nem tampouco desejei o dia da aflição, tu o sabes; o que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 O se ke wa itira selo sa go ntšhoša. O botšhabelo bja ka mohlang wa bošula."
17 Não me sejas motivo de terror; meu refúgio és tu no dia do mal.
18 Anke batlaiši ba ka ba hlabje ke dihlong, eupša ge e le nna ke se ke ka hlabja ke dihlong. Anke ba welwe ke letšhogo, eupša ge e le nna ke se ke ka welwa ke letšhogo. Ba tlišetše mohla wa bošula, o ba senye ka tshenyo e lego gabedi."
18 Sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu; traze sobre eles o dia do mal e destrói-os com dobrada destruição.
19 Se ke seo Jehofa a mpoditšego sona, a re: “Sepela, o eme kgorong ya bana ba batho yeo dikgoši tša Juda di tsenago ka yona le yeo di tšwago ka yona, le dikgorong ka moka tša Jerusalema."
19 Assim me disse o Senhor : Vai, põe-te à porta dos filhos do povo, pela qual entram e saem os reis de Judá, como também a todas as portas de Jerusalém,
20 O re go bona: ‘Ekwang lentšu la Jehofa, lena dikgoši tša Juda le Juda ka moka le badudi ka moka ba Jerusalema, bao ba tsenago ka dikgoro tše."
20 e dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor , vós, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por estas portas.
21 Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: “Hlokomelang meoya ya lena gomme ka letšatši la sabatha le se ke la rwala morwalo le ge e le ofe wo le swanetšego go tsena le wona dikgorong tša Jerusalema."
21 Assim diz o Senhor : Guardai-vos por amor da vossa alma, não carregueis cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 Le se ke la ntšha morwalo le ge e le ofe magaeng a lena ka letšatši la sabatha; le se ke la dira modiro le ge e le ofe le gatee. Le kgethagatšeng letšatši la sabatha, bjalo ka ge ke laetše borakgolokhukhu ba lena;"
22 não tireis cargas de vossa casa no dia de sábado, nem façais obra alguma; antes, santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 eupša ga se ba theetša goba go hlwaya tsebe, gomme ba thatafaditše melala ya bona e le gore ba se ke ba kwa le gore ba se ke ba amogela tayo le ge e le efe.”’"
23 Mas não atenderam, não inclinaram os ouvidos; antes, endureceram a cerviz, para não me ouvirem, para não receberem disciplina.
24 “‘“Ge e ba le ka nkwa e le ruri,” o re’alo Jehofa, “gore le se ke la tsena le morwalo le ge e le ofe dikgorong tša motse wo gomme la kgethagatša letšatši la sabatha ka go se dire modiro le ge e le ofe ka lona,"
24 Se, deveras, me ouvirdes, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele obra alguma,
25 gona ka dikgoro tša motse wo go tla tsena le dikgoši gotee le dikgošana, tša dula sedulong sa bogoši sa Dafida, di nametše koloi le dipere, tšona le dikgošana tša tšona, batho ba Juda le badudi ba Jerusalema; motse wo o tla dulwa go iša mehleng ya neng le neng."
25 então, pelas portas desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Batho ba tla tla ba etšwa metseng ya Juda le mathokong ohle a Jerusalema le nageng ya Benjamini le nageng ya tlase le tikologong ya dithaba le Negebe, ba tliša sebego se se feletšego sa go fišwa le sehlabelo le sebego sa mabele le diorelo gotee le sehlabelo sa tebogo ntlong ya Jehofa."
26 Virão das cidades de Judá e dos contornos de Jerusalém, da terra de Benjamim, das planícies, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de manjares e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 “‘“Eupša ge e ba le ka se nkwe tabeng ya go kgethagatša letšatši la sabatha le ka go se rwale morwalo, eupša gwa tsenwa le wona dikgorong tša Jerusalema, gona ke tla ba ka gotetša mollo dikgorong tša yona, o tla fiša dintlo tša dibo tša Jerusalema gomme o ka se time.”’”"
27 Mas, se não me ouvirdes, e, por isso, não santificardes o dia de sábado, e carregardes alguma carga, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então, acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.