Jeremias 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs VC
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 “O se ke wa itšeela mosadi, le gona o se ke wa ba le barwa le barwedi lefelong le."
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Ka gobane se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le barwa le barwedi bao ba belegwago lefelong le, le mabapi le bomma bao ba ba belegago gotee le botate bao ba dirago gore ba belegwe nageng ye, a re:"
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 ‘Ba tla bolawa ke malwetši a bolayago. Ba ka se llelwe le ge e le go bolokwa. Ba tla etša morole lefaseng; ba tla fedišwa ka tšhoša le tlala gomme ditopo tša bona e tla ba dijo tša dinonyana tša magodimo le dibata tša lefase.’"
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘O se ke wa tsena ntlong ya monyanya wa bao ba llago, e bile o se ke wa yo lla le bona le go ba kwela bohloko.’ “‘Ka gobane ke tšeetše batho ba khutšo ya ka,’ o re’alo Jehofa, ‘gaešita le botho le kgaugelo."
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 Ba tla hwela nageng ye, ba banyenyane le ba bagolo. Ba ka se bolokwe, le gona batho ba ka se ipethe dihubeng ka baka la bona, e bile ga go yo a tlago go itshegakanya goba a ipeola hlogo ka baka la bona."
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Le gona ba ka se ba solele dijo ka baka la go lla gore ba homotše motho ka baka la yo a hwilego; e bile ba ka se ba nee senwelo sa khomotšo gore ba nwe ka baka la tatago motho le ka baka la mmagwe."
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 O se ke wa tsena ntlong ya monyanya le gatee wa dula le bona, wa ja le go nwa le bona.’"
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 “Ka gobane se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Šefa ke fediša lentšu la tlhalalo, lentšu la lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa lefelong le, ka pele ga mahlo a lena le mehleng ya lena.’"
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 “E tla re ge o botša batho ba mantšu a ka moka gomme bona ba re go wena: ‘Ke ka baka la’ng Jehofa a boletše bošula bjo bjo bogolo ka moka ka rena, le gona molato wa rena ke’ng gomme sebe sa rena ke sefe seo re senyeditšego Jehofa Modimo wa rena ka sona?’"
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 O buše o re go bona: ‘“Ka baka la gore botatago lena ba ntlogetše,” o re’alo Jehofa, “ba latela medimo e mengwe, ba e hlankela le go e khunamela. Eupša ge e le nna ba ntlogetše gomme ga se ba boloka molao wa ka."
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Le dirile tše mpe le go feta botatago lena, le gona šefa yo mongwe le yo mongwe o sepela a latela bonganga bja pelo ya gagwe e mpe a sa nkwe."
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 Ke tla le lahlela ka ntle ga naga ye, ka le lahlela nageng yeo le sa kago la e tseba le yeo botatago lena ba sa kago ba e tseba gomme moo le tla hlankela medimo e mengwe mosegare le bošego, ka gobane nka se le gaugele le gatee."
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 “‘Ka gona tsebang gore matšatši a etla,’ o re’alo Jehofa, ‘ge go ka se hlwe go thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya Egipita!”"
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 Eupša go tla thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya leboa le dinageng ka moka tšeo a bego a ba tšitlanyeditše go tšona!” Ke tla ba bušetša nageng ya bona, yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona.’"
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 “‘Šefa ke romela barei ba bantši ba dihlapi,’ o re’alo Jehofa, ‘gomme ba tla ba rea; ka morago ga moo ke tla romela batsomi ba bantši gomme ba tla ba tsoma dithabeng tšohle, mebotong ka moka le mengeng ya magaga."
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Ka gobane mahlo a ka a bona ditsela ka moka tša bona. Ga se tša utega pele ga ka, le molato wa bona ga se wa khuta pele ga mahlo a ka."
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Ke tla thoma ka go lefetša molato wa bona le sebe sa bona ka mo go feletšego ka baka la go goboša ga bona naga ya ka. Ba tladitše bohwa bja ka ka ditoto tša dilo tša bona tša makgapha le tše di šišimišago.’”"
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 Wena Jehofa matla a ka le sebo sa ka le botšhabelo bja ka mohlang wa tlalelo, ditšhaba di tla tla go wena di etšwa magomong a lefase, gomme di tla re: “Ruri borakgolokhukhu ba rena ba be ba na le dilo tša bofora, tša lefeela le dilo tšeo di bego di se na mohola.”"
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Na motho a ka itirela medimo mola yona e se medimo?"
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 “Ka gona šefa ke a ba tsebiša; nakong yeo ke tla ba tsebiša seatla sa ka le matla a ka, gomme ba tla tseba gore leina la ka ke Jehofa.”"
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.