Jeremias 16
Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NVT
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 Recebi outra mensagem do S enhor . Ele disse:
2 “O se ke wa itšeela mosadi, le gona o se ke wa ba le barwa le barwedi lefelong le."
2 “Não se case nem tenha filhos neste lugar.
3 Ka gobane se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le barwa le barwedi bao ba belegwago lefelong le, le mabapi le bomma bao ba ba belegago gotee le botate bao ba dirago gore ba belegwe nageng ye, a re:"
3 Pois assim diz o S enhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem nesta terra e a respeito de suas mães e seus pais:
4 ‘Ba tla bolawa ke malwetši a bolayago. Ba ka se llelwe le ge e le go bolokwa. Ba tla etša morole lefaseng; ba tla fedišwa ka tšhoša le tlala gomme ditopo tša bona e tla ba dijo tša dinonyana tša magodimo le dibata tša lefase.’"
4 Eles morrerão de doenças terríveis. Ninguém chorará por eles, nem os enterrará; ficarão espalhados pela terra como esterco. Morrerão por guerra e fome, e seus cadáveres servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens”.
5 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘O se ke wa tsena ntlong ya monyanya wa bao ba llago, e bile o se ke wa yo lla le bona le go ba kwela bohloko.’ “‘Ka gobane ke tšeetše batho ba khutšo ya ka,’ o re’alo Jehofa, ‘gaešita le botho le kgaugelo."
5 Assim diz o S enhor : “Não vá a funerais para prantear, nem demonstre compaixão por este povo, pois tirei dele minha proteção; removi minha bondade e minha misericórdia.
6 Ba tla hwela nageng ye, ba banyenyane le ba bagolo. Ba ka se bolokwe, le gona batho ba ka se ipethe dihubeng ka baka la bona, e bile ga go yo a tlago go itshegakanya goba a ipeola hlogo ka baka la bona."
6 Tanto os mais importantes como os mais simples morrerão nesta terra. Ninguém os sepultará nem chorará por eles. Seus amigos não se cortarão nem rasparão a cabeça em sinal de tristeza.
7 Le gona ba ka se ba solele dijo ka baka la go lla gore ba homotše motho ka baka la yo a hwilego; e bile ba ka se ba nee senwelo sa khomotšo gore ba nwe ka baka la tatago motho le ka baka la mmagwe."
7 Ninguém oferecerá uma refeição para consolar os que estiverem de luto, nem mesmo pela morte da mãe ou do pai. Ninguém lhe dará um cálice de vinho para consolá-los.
8 O se ke wa tsena ntlong ya monyanya le gatee wa dula le bona, wa ja le go nwa le bona.’"
8 “Não vá a seus banquetes e a suas festas. Não coma nem beba com eles.
9 “Ka gobane se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Šefa ke fediša lentšu la tlhalalo, lentšu la lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa lefelong le, ka pele ga mahlo a lena le mehleng ya lena.’"
9 Pois assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Durante sua vida, diante de seus olhos, acabarei com os cânticos alegres e com o riso nesta terra, e não se ouvirão mais as vozes felizes de noivos e de noivas.
10 “E tla re ge o botša batho ba mantšu a ka moka gomme bona ba re go wena: ‘Ke ka baka la’ng Jehofa a boletše bošula bjo bjo bogolo ka moka ka rena, le gona molato wa rena ke’ng gomme sebe sa rena ke sefe seo re senyeditšego Jehofa Modimo wa rena ka sona?’"
10 “Quando você anunciar tudo isso ao povo, eles perguntarão: ‘Por que o S enhor decretou coisas tão terríveis contra nós? O que fizemos para ser tratados desse modo? Qual foi nosso pecado contra o S enhor , nosso Deus?’.
11 O buše o re go bona: ‘“Ka baka la gore botatago lena ba ntlogetše,” o re’alo Jehofa, “ba latela medimo e mengwe, ba e hlankela le go e khunamela. Eupša ge e le nna ba ntlogetše gomme ga se ba boloka molao wa ka."
11 “Então você lhes responderá que assim diz o S enhor : ‘Seus antepassados me deixaram. Adoraram e serviram outros deuses, me abandonaram e não obedeceram à minha lei.
12 Le dirile tše mpe le go feta botatago lena, le gona šefa yo mongwe le yo mongwe o sepela a latela bonganga bja pelo ya gagwe e mpe a sa nkwe."
12 E vocês são ainda piores que seus antepassados! Seguem os desejos teimosos de seu coração perverso e não querem me ouvir.
13 Ke tla le lahlela ka ntle ga naga ye, ka le lahlela nageng yeo le sa kago la e tseba le yeo botatago lena ba sa kago ba e tseba gomme moo le tla hlankela medimo e mengwe mosegare le bošego, ka gobane nka se le gaugele le gatee."
13 Por isso os expulsarei desta terra e os enviarei a uma terra estrangeira, onde vocês e seus antepassados nunca estiveram. Ali poderão adorar deuses dia e noite, e não lhes concederei nenhum favor’.”
14 “‘Ka gona tsebang gore matšatši a etla,’ o re’alo Jehofa, ‘ge go ka se hlwe go thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya Egipita!”"
14 “Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que, ao fazer um juramento, ninguém mais dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que tirou o povo de Israel da terra do Egito’.
15 Eupša go tla thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya leboa le dinageng ka moka tšeo a bego a ba tšitlanyeditše go tšona!” Ke tla ba bušetša nageng ya bona, yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona.’"
15 Em vez disso, dirá: ‘Tão certo como vive o S enhor , que trouxe o povo de Israel de volta da terra do norte e de todas as nações onde os havia exilado’. Pois eu os trarei de volta à terra que dei a seus antepassados.
16 “‘Šefa ke romela barei ba bantši ba dihlapi,’ o re’alo Jehofa, ‘gomme ba tla ba rea; ka morago ga moo ke tla romela batsomi ba bantši gomme ba tla ba tsoma dithabeng tšohle, mebotong ka moka le mengeng ya magaga."
16 “Agora, porém, envio muitos pescadores que os pescarão”, diz o S enhor , “e envio caçadores que os caçarão nos montes, nas colinas e nas cavernas.
17 Ka gobane mahlo a ka a bona ditsela ka moka tša bona. Ga se tša utega pele ga ka, le molato wa bona ga se wa khuta pele ga mahlo a ka."
17 Eu os observo de perto e vejo cada pecado. É impossível se esconderem de mim.
18 Ke tla thoma ka go lefetša molato wa bona le sebe sa bona ka mo go feletšego ka baka la go goboša ga bona naga ya ka. Ba tladitše bohwa bja ka ka ditoto tša dilo tša bona tša makgapha le tše di šišimišago.’”"
18 Eu os castigarei em dobro por todos os seus pecados, pois contaminaram minha terra com as imagens sem vida de seus ídolos repulsivos e encheram minha terra com suas práticas detestáveis.”
19 Wena Jehofa matla a ka le sebo sa ka le botšhabelo bja ka mohlang wa tlalelo, ditšhaba di tla tla go wena di etšwa magomong a lefase, gomme di tla re: “Ruri borakgolokhukhu ba rena ba be ba na le dilo tša bofora, tša lefeela le dilo tšeo di bego di se na mohola.”"
19 S enhor , és minha força e fortaleza, meu refúgio no dia da angústia. Nações de todo o mundo virão a ti e dirão: “Nossos antepassados nos deixaram uma herança enganosa, pois adoraram ídolos inúteis.
20 Na motho a ka itirela medimo mola yona e se medimo?"
20 Acaso alguém pode fazer seus próprios deuses? De maneira nenhuma são deuses verdadeiros!”.
21 “Ka gona šefa ke a ba tsebiša; nakong yeo ke tla ba tsebiša seatla sa ka le matla a ka, gomme ba tla tseba gore leina la ka ke Jehofa.”"
21 O S enhor diz: “Agora lhes mostrarei meu poder, agora lhes mostrarei minha força. Finalmente entenderão e saberão que eu sou o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.