Jeremias 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 O Senhor Deus falou comigo novamente. Ele disse:
2 “O se ke wa itšeela mosadi, le gona o se ke wa ba le barwa le barwedi lefelong le."
2 — Não case, nem tenha filhos neste lugar.
3 Ka gobane se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le barwa le barwedi bao ba belegwago lefelong le, le mabapi le bomma bao ba ba belegago gotee le botate bao ba dirago gore ba belegwe nageng ye, a re:"
3 Eu vou lhe dizer o que acontecerá com os filhos e as filhas que nascerem aqui, e também com as mães que os tiverem e com os pais que os gerarem.
4 ‘Ba tla bolawa ke malwetši a bolayago. Ba ka se llelwe le ge e le go bolokwa. Ba tla etša morole lefaseng; ba tla fedišwa ka tšhoša le tlala gomme ditopo tša bona e tla ba dijo tša dinonyana tša magodimo le dibata tša lefase.’"
4 Eles morrerão de doenças horríveis. Ninguém chorará a morte deles, e não serão sepultados. Ficarão espalhados pelo chão como esterco. Serão mortos na guerra ou então morrerão de fome, e os seus corpos serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
5 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘O se ke wa tsena ntlong ya monyanya wa bao ba llago, e bile o se ke wa yo lla le bona le go ba kwela bohloko.’ “‘Ka gobane ke tšeetše batho ba khutšo ya ka,’ o re’alo Jehofa, ‘gaešita le botho le kgaugelo."
5 — Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Ba tla hwela nageng ye, ba banyenyane le ba bagolo. Ba ka se bolokwe, le gona batho ba ka se ipethe dihubeng ka baka la bona, e bile ga go yo a tlago go itshegakanya goba a ipeola hlogo ka baka la bona."
6 Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra, mas ninguém vai sepultá-los, nem chorar por eles. Ninguém se cortará, nem rapará a cabeça em sinal de tristeza.
7 Le gona ba ka se ba solele dijo ka baka la go lla gore ba homotše motho ka baka la yo a hwilego; e bile ba ka se ba nee senwelo sa khomotšo gore ba nwe ka baka la tatago motho le ka baka la mmagwe."
7 Ninguém comerá, nem beberá junto com uma pessoa para a consolar pela morte de um querido. Ninguém mostrará simpatia, nem mesmo por uma pessoa que tenha perdido o seu pai ou a sua mãe.
8 O se ke wa tsena ntlong ya monyanya le gatee wa dula le bona, wa ja le go nwa le bona.’"
8 — Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
9 “Ka gobane se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Šefa ke fediša lentšu la tlhalalo, lentšu la lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa lefelong le, ka pele ga mahlo a lena le mehleng ya lena.’"
9 Escute aquilo que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo. Vou acabar com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. E vocês verão tudo isso acontecer neste lugar.
10 “E tla re ge o botša batho ba mantšu a ka moka gomme bona ba re go wena: ‘Ke ka baka la’ng Jehofa a boletše bošula bjo bjo bogolo ka moka ka rena, le gona molato wa rena ke’ng gomme sebe sa rena ke sefe seo re senyeditšego Jehofa Modimo wa rena ka sona?’"
10 — Quando você anunciar essas coisas, eles vão perguntar por que foi que resolvi castigá-los tanto assim. Eles vão perguntar: “De que crime somos culpados e que pecado cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 O buše o re go bona: ‘“Ka baka la gore botatago lena ba ntlogetše,” o re’alo Jehofa, “ba latela medimo e mengwe, ba e hlankela le go e khunamela. Eupša ge e le nna ba ntlogetše gomme ga se ba boloka molao wa ka."
11 Então você dirá que a resposta do Senhor é esta: “Os seus antepassados me abandonaram, e foram atrás de outros deuses, e os serviram, e adoraram. Eles me deixaram e não obedeceram aos meus ensinamentos.
12 Le dirile tše mpe le go feta botatago lena, le gona šefa yo mongwe le yo mongwe o sepela a latela bonganga bja pelo ya gagwe e mpe a sa nkwe."
12 Mas vocês fizeram pior do que os seus antepassados. Todos vocês são teimosos e maus e não querem me obedecer.
13 Ke tla le lahlela ka ntle ga naga ye, ka le lahlela nageng yeo le sa kago la e tseba le yeo botatago lena ba sa kago ba e tseba gomme moo le tla hlankela medimo e mengwe mosegare le bošego, ka gobane nka se le gaugele le gatee."
13 Por isso, eu os expulsarei desta terra e os jogarei numa terra que nem vocês nem os seus antepassados conheceram. Ali vocês adorarão outros deuses dia e noite, pois eu não serei bondoso para vocês.”
14 “‘Ka gona tsebang gore matšatši a etla,’ o re’alo Jehofa, ‘ge go ka se hlwe go thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya Egipita!”"
14 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que ninguém mais jurará por mim como o Deus vivo que tirou do Egito o povo de Israel.
15 Eupša go tla thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya leboa le dinageng ka moka tšeo a bego a ba tšitlanyeditše go tšona!” Ke tla ba bušetša nageng ya bona, yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona.’"
15 Mas jurarão por mim como o Deus vivo que trouxe o povo de Israel do país do Norte e de todos os outros países por onde eu os havia espalhado. Vou trazê-los de volta para a sua própria terra, para a terra que dei aos seus antepassados. Eu, o Senhor , estou falando.
16 “‘Šefa ke romela barei ba bantši ba dihlapi,’ o re’alo Jehofa, ‘gomme ba tla ba rea; ka morago ga moo ke tla romela batsomi ba bantši gomme ba tla ba tsoma dithabeng tšohle, mebotong ka moka le mengeng ya magaga."
16 O Senhor Deus diz: — Mandarei vir muitos pescadores para pescarem essa gente. Depois, mandarei vir muitos caçadores para os caçarem em todas as montanhas e lugares altos e até nos buracos das rochas. Sou eu, o
17 Ka gobane mahlo a ka a bona ditsela ka moka tša bona. Ga se tša utega pele ga ka, le molato wa bona ga se wa khuta pele ga mahlo a ka."
17 Eu vejo tudo o que eles estão fazendo. Nada fica escondido de mim, e os pecados deles não escapam da minha vista.
18 Ke tla thoma ka go lefetša molato wa bona le sebe sa bona ka mo go feletšego ka baka la go goboša ga bona naga ya ka. Ba tladitše bohwa bja ka ka ditoto tša dilo tša bona tša makgapha le tše di šišimišago.’”"
18 Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses.
19 Wena Jehofa matla a ka le sebo sa ka le botšhabelo bja ka mohlang wa tlalelo, ditšhaba di tla tla go wena di etšwa magomong a lefase, gomme di tla re: “Ruri borakgolokhukhu ba rena ba be ba na le dilo tša bofora, tša lefeela le dilo tšeo di bego di se na mohola.”"
19 Eu disse: — Ó
20 Na motho a ka itirela medimo mola yona e se medimo?"
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”
21 “Ka gona šefa ke a ba tsebiša; nakong yeo ke tla ba tsebiša seatla sa ka le matla a ka, gomme ba tla tseba gore leina la ka ke Jehofa.”"
21 O Senhor disse: — Por isso, farei com que eles conheçam a minha força e o meu poder uma vez para sempre. E eles saberão que o meu nome é

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.