Jeremias 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “O se ke wa itšeela mosadi, le gona o se ke wa ba le barwa le barwedi lefelong le."
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 Ka gobane se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le barwa le barwedi bao ba belegwago lefelong le, le mabapi le bomma bao ba ba belegago gotee le botate bao ba dirago gore ba belegwe nageng ye, a re:"
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 ‘Ba tla bolawa ke malwetši a bolayago. Ba ka se llelwe le ge e le go bolokwa. Ba tla etša morole lefaseng; ba tla fedišwa ka tšhoša le tlala gomme ditopo tša bona e tla ba dijo tša dinonyana tša magodimo le dibata tša lefase.’"
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘O se ke wa tsena ntlong ya monyanya wa bao ba llago, e bile o se ke wa yo lla le bona le go ba kwela bohloko.’ “‘Ka gobane ke tšeetše batho ba khutšo ya ka,’ o re’alo Jehofa, ‘gaešita le botho le kgaugelo."
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 Ba tla hwela nageng ye, ba banyenyane le ba bagolo. Ba ka se bolokwe, le gona batho ba ka se ipethe dihubeng ka baka la bona, e bile ga go yo a tlago go itshegakanya goba a ipeola hlogo ka baka la bona."
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 Le gona ba ka se ba solele dijo ka baka la go lla gore ba homotše motho ka baka la yo a hwilego; e bile ba ka se ba nee senwelo sa khomotšo gore ba nwe ka baka la tatago motho le ka baka la mmagwe."
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 O se ke wa tsena ntlong ya monyanya le gatee wa dula le bona, wa ja le go nwa le bona.’"
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 “Ka gobane se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Šefa ke fediša lentšu la tlhalalo, lentšu la lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa lefelong le, ka pele ga mahlo a lena le mehleng ya lena.’"
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “E tla re ge o botša batho ba mantšu a ka moka gomme bona ba re go wena: ‘Ke ka baka la’ng Jehofa a boletše bošula bjo bjo bogolo ka moka ka rena, le gona molato wa rena ke’ng gomme sebe sa rena ke sefe seo re senyeditšego Jehofa Modimo wa rena ka sona?’"
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 O buše o re go bona: ‘“Ka baka la gore botatago lena ba ntlogetše,” o re’alo Jehofa, “ba latela medimo e mengwe, ba e hlankela le go e khunamela. Eupša ge e le nna ba ntlogetše gomme ga se ba boloka molao wa ka."
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 Le dirile tše mpe le go feta botatago lena, le gona šefa yo mongwe le yo mongwe o sepela a latela bonganga bja pelo ya gagwe e mpe a sa nkwe."
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 Ke tla le lahlela ka ntle ga naga ye, ka le lahlela nageng yeo le sa kago la e tseba le yeo botatago lena ba sa kago ba e tseba gomme moo le tla hlankela medimo e mengwe mosegare le bošego, ka gobane nka se le gaugele le gatee."
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 “‘Ka gona tsebang gore matšatši a etla,’ o re’alo Jehofa, ‘ge go ka se hlwe go thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya Egipita!”"
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 Eupša go tla thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya leboa le dinageng ka moka tšeo a bego a ba tšitlanyeditše go tšona!” Ke tla ba bušetša nageng ya bona, yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona.’"
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 “‘Šefa ke romela barei ba bantši ba dihlapi,’ o re’alo Jehofa, ‘gomme ba tla ba rea; ka morago ga moo ke tla romela batsomi ba bantši gomme ba tla ba tsoma dithabeng tšohle, mebotong ka moka le mengeng ya magaga."
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 Ka gobane mahlo a ka a bona ditsela ka moka tša bona. Ga se tša utega pele ga ka, le molato wa bona ga se wa khuta pele ga mahlo a ka."
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 Ke tla thoma ka go lefetša molato wa bona le sebe sa bona ka mo go feletšego ka baka la go goboša ga bona naga ya ka. Ba tladitše bohwa bja ka ka ditoto tša dilo tša bona tša makgapha le tše di šišimišago.’”"
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 Wena Jehofa matla a ka le sebo sa ka le botšhabelo bja ka mohlang wa tlalelo, ditšhaba di tla tla go wena di etšwa magomong a lefase, gomme di tla re: “Ruri borakgolokhukhu ba rena ba be ba na le dilo tša bofora, tša lefeela le dilo tšeo di bego di se na mohola.”"
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 Na motho a ka itirela medimo mola yona e se medimo?"
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 “Ka gona šefa ke a ba tsebiša; nakong yeo ke tla ba tsebiša seatla sa ka le matla a ka, gomme ba tla tseba gore leina la ka ke Jehofa.”"
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.