Jeremias 16

Sepedi Bible (GL_SEPEDI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lentšu la Jehofa la tšwela pele la ntlela, la re:"
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “O se ke wa itšeela mosadi, le gona o se ke wa ba le barwa le barwedi lefelong le."
2 Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
3 Ka gobane se ke seo Jehofa a se boletšego mabapi le barwa le barwedi bao ba belegwago lefelong le, le mabapi le bomma bao ba ba belegago gotee le botate bao ba dirago gore ba belegwe nageng ye, a re:"
3 Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:
4 ‘Ba tla bolawa ke malwetši a bolayago. Ba ka se llelwe le ge e le go bolokwa. Ba tla etša morole lefaseng; ba tla fedišwa ka tšhoša le tlala gomme ditopo tša bona e tla ba dijo tša dinonyana tša magodimo le dibata tša lefase.’"
4 Morrerão de enfermidades dolorosas, e não serão pranteados nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra; pela espada e pela fome serão consumidos, e os seus cadáveres servirão de pasto para as aves do céu e para os animais da terra.
5 “Se ke seo Jehofa a se boletšego a re: ‘O se ke wa tsena ntlong ya monyanya wa bao ba llago, e bile o se ke wa yo lla le bona le go ba kwela bohloko.’ “‘Ka gobane ke tšeetše batho ba khutšo ya ka,’ o re’alo Jehofa, ‘gaešita le botho le kgaugelo."
5 Pois assim diz o Senhor: Não entres na casa que está de luto, nem vás a lamentá-los, nem te compadeças deles; porque deste povo, diz o Senhor, retirei a minha paz, benignidade e misericórdia.
6 Ba tla hwela nageng ye, ba banyenyane le ba bagolo. Ba ka se bolokwe, le gona batho ba ka se ipethe dihubeng ka baka la bona, e bile ga go yo a tlago go itshegakanya goba a ipeola hlogo ka baka la bona."
6 E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;
7 Le gona ba ka se ba solele dijo ka baka la go lla gore ba homotše motho ka baka la yo a hwilego; e bile ba ka se ba nee senwelo sa khomotšo gore ba nwe ka baka la tatago motho le ka baka la mmagwe."
7 nem pão se dará aos que estiverem de luto, para os consolar sobre os mortos; nem se lhes dará a beber o copo da consolação pelo pai ou pela mãe.
8 O se ke wa tsena ntlong ya monyanya le gatee wa dula le bona, wa ja le go nwa le bona.’"
8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
9 “Ka gobane se ke seo Jehofa wa madira, Modimo wa Isiraele, a se boletšego: ‘Šefa ke fediša lentšu la tlhalalo, lentšu la lethabo, lentšu la monyadi le lentšu la monyadiwa lefelong le, ka pele ga mahlo a lena le mehleng ya lena.’"
9 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que perante os vossos olhos, e em vossos dias, farei cessar deste lugar a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 “E tla re ge o botša batho ba mantšu a ka moka gomme bona ba re go wena: ‘Ke ka baka la’ng Jehofa a boletše bošula bjo bjo bogolo ka moka ka rena, le gona molato wa rena ke’ng gomme sebe sa rena ke sefe seo re senyeditšego Jehofa Modimo wa rena ka sona?’"
10 E quando anunciares a este povo todas estas palavras, e eles te disserem: Por que pronuncia o Senhor sobre :nós todo este grande mal? Qual é a nossa iniqüidade? Qual é o pecado que cometemos contra o Senhor nosso Deus?
11 O buše o re go bona: ‘“Ka baka la gore botatago lena ba ntlogetše,” o re’alo Jehofa, “ba latela medimo e mengwe, ba e hlankela le go e khunamela. Eupša ge e le nna ba ntlogetše gomme ga se ba boloka molao wa ka."
11 Então lhes dirás: Porquanto vossos pais me deixaram, diz o Senhor, e se foram após outros deuses, e os serviram e adoraram, e a mim me deixaram, e não guardaram a minha lei;
12 Le dirile tše mpe le go feta botatago lena, le gona šefa yo mongwe le yo mongwe o sepela a latela bonganga bja pelo ya gagwe e mpe a sa nkwe."
12 e vós fizestes pior do que vossos pais; pois eis que andais, cada um de vós, após o pensamento obstinado do seu mau coração, recusando ouvir-me a mim;
13 Ke tla le lahlela ka ntle ga naga ye, ka le lahlela nageng yeo le sa kago la e tseba le yeo botatago lena ba sa kago ba e tseba gomme moo le tla hlankela medimo e mengwe mosegare le bošego, ka gobane nka se le gaugele le gatee."
13 portanto eu vos lançarei fora desta terra, para uma terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais; e ali servireis a deuses estranhos de dia e de noite; pois não vos concederei favor algum.
14 “‘Ka gona tsebang gore matšatši a etla,’ o re’alo Jehofa, ‘ge go ka se hlwe go thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya Egipita!”"
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;
15 Eupša go tla thwe: “Ke ikana ka Jehofa yo a phelago yo a rotošitšego bana ba Isiraele a ba ntšha nageng ya leboa le dinageng ka moka tšeo a bego a ba tšitlanyeditše go tšona!” Ke tla ba bušetša nageng ya bona, yeo ke e neilego borakgolokhukhu ba bona.’"
15 mas sim: Vive o Senhor, que fez subir os filhos de Israel da terra do norte, e de todas as terras para onde os tinha lançado; porque eu os farei voltar à sua terra, que dei a seus pais.
16 “‘Šefa ke romela barei ba bantši ba dihlapi,’ o re’alo Jehofa, ‘gomme ba tla ba rea; ka morago ga moo ke tla romela batsomi ba bantši gomme ba tla ba tsoma dithabeng tšohle, mebotong ka moka le mengeng ya magaga."
16 Eis que mandarei vir muitos pescadores, diz o Senhor, os quais os pescarão; e depois mandarei vir muitos caçadores, os quais os caçarão de todo monte, e de todo outeiro, e até das fendas das rochas.
17 Ka gobane mahlo a ka a bona ditsela ka moka tša bona. Ga se tša utega pele ga ka, le molato wa bona ga se wa khuta pele ga mahlo a ka."
17 Pois os meus olhos estão sobre todos os seus caminhos; não se acham eles escondidos da minha face, nem está a sua iniqüidade encoberta aos meus olhos.
18 Ke tla thoma ka go lefetša molato wa bona le sebe sa bona ka mo go feletšego ka baka la go goboša ga bona naga ya ka. Ba tladitše bohwa bja ka ka ditoto tša dilo tša bona tša makgapha le tše di šišimišago.’”"
18 E eu retribuirei em dobro a sua iniqüidade e o seu pecado, porque contaminaram a minha terra com os vultos inertes dos seus ídolos detestáveis, e das suas abominações encheram a minha herança.
19 Wena Jehofa matla a ka le sebo sa ka le botšhabelo bja ka mohlang wa tlalelo, ditšhaba di tla tla go wena di etšwa magomong a lefase, gomme di tla re: “Ruri borakgolokhukhu ba rena ba be ba na le dilo tša bofora, tša lefeela le dilo tšeo di bego di se na mohola.”"
19 Ó Senhor, força minha e fortaleza minha, e refúgio meu no dia da angústia, a ti virão as nações desde as extremidades da terra, e dirão: Nossos pais herdaram só mentiras, e vaidade, em que não havia proveito.
20 Na motho a ka itirela medimo mola yona e se medimo?"
20 Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!
21 “Ka gona šefa ke a ba tsebiša; nakong yeo ke tla ba tsebiša seatla sa ka le matla a ka, gomme ba tla tseba gore leina la ka ke Jehofa.”"
21 Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim desta vez lhes farei conhecer o meu poder e a minha força; e saberão que o meu nome é Jeová.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.